Si vous cherchez un plugin pour vos traductions sur WordPress, vous rentrez dans le domaine de la traduction automatique. Alors, vous devez cliquer ici. Mais si ce que vous cherchez est une traduction professionnelle faite par un traducteur natif, alors appelez-nous ! Une traduction d’une page web faite par une machine, comme le traducteur de Google, vous fera perdre des clients. Par contre, grâce à nos services de traduction, vous aurez un site web professionnel qui va attirer du public.
Une page web est une fenêtre sur le monde remplie d’infinies possibilités. Il faut qu’on s’assure qu’on dispose de tous les éléments qui vont la transformer en un site international. Ne pas le faire serait une erreur. Vous ne pensez pas ?
Depuis l’arrivée de l’ère numérique, les traducteurs professionnels sont passés de traduire uniquement des vidéos, des documents, des livres et des films à faire des traductions web. Et vous vous demandez peut-être, pourquoi ? Très simple : ces plates-formes en ligne sont capables d’arriver à tout le monde ayant une connexion au réseau depuis n’importe où dans le monde. Les traductions WordPress deviennent beaucoup plus fréquentes que sur Joomla ou d’autres CMS.
Par conséquent, il est très important que ces plates-formes numériques soient traduites par des traducteurs natifs. La raison est que le site doit arriver à une personne vivant au Canada ainsi qu’à une autre qui vit à Hong Kong.
Le travail des traducteurs spécialisés dans la traduction web rentrer en jeu à ce moment-là. Grâce à leurs traductions web, aujourd’hui tout cela est possible.
L’importance des traductions professionnelles WordPress
Le site d’une marque ou d’un professionnel est une vitrine qui montre les produits et/ou services qui sont offerts au public, en plus des valeurs de l’entreprise et l’image que celle-ci veut transmettre. La traduction de ce contenu en ligne doit être réalisée par un traducteur professionnel spécialisé dans la langue(ou les langues) que l’on souhaite rajouter en plus de celle d’origine.
Grâce à ce travail de traduction, les entreprises réussissent à s’étendre au-delà d’un seul public spécifique. Vous serez connu au niveau international et vous pourrez atteindre des zones géographiques que vous n’aviez même pas imaginé.
Traductions de sites web: ce qu’il faut prendre en compte
Le premier pas est de savoir quel système de gestion web ou CMS utilise le site en question. Aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur ceux qui ont été construits via WordPress, connu dans le monde entier pour être une plate-forme simple et intuitive.
Il s’agit d’un logiciel gratuit qui fournit de nombreuses fonctionnalités. Il ne suffit que de 5 minutes pour installer, configurer WordPress et choisir parmi des centaines de modèles pour créer un web de n’importe quel style. Les statistiques font de cette plate-forme l’une des leaders du marché depuis des années. Ni plus ni moins que 76 millions de sites web dans le monde entier! Ce qui équivaut à une page web pour chaque habitant en Turquie.
Lors de la traduction d’un site web sur WordPress, ainsi que sur n’importe quel autre système de gestion de contenu, il faut savoir ce que ce processus implique.
Il ne s’agit pas seulement de traduire un texte court, mais de savoir comment adapter le contenu du web entier à la langue, les coutumes et les pratiques des différents pays selon le public que vous souhaitez atteindre. C’est que comme ça que l’on arrive à transmettre et refléter tout ce qui apparaît dans le texte d’origine.
Il faut également tenir compte du sujet du site. Une traduction pour une page web qui utilise des mots courants n’est pas la même qu’une autre avec un vocabulaire plus technique ou élaboré avec des expressions qui changent selon les langues. C’est le cas des blagues, des ironies ou de toute autre expression qui est propre de la langue originale à traduire.
Traductions web WordPress et traducteurs professionnels
Les traducteurs professionnels, en plus de posséder leur formation et de l’expérience dans les différentes langues qu’ils traduisent, doivent également perfectionner leur technique pour l’adapter à l’ère numérique. Une traduction d’un livre ou d’un roman, plus long et avec des phrases plus élaborées, change beaucoup par rapport au langage technologique actuel.
Les sites internet doivent avoir des contenu courts mais qui attirent l’attention. Il n’y a rien de plus ennuyeux que d’entrer dans un site web et de voir un gros pavé de texte. Les internautes veulent quelque chose de simple, attrayant et original. Un texte avec ces caractéristiques-là n’est pas facile à réaliser dans une langue, alors transférer son essence dans les autres langues est encore plus compliqué.
Bien qu’il existe de nombreux plugins WordPress pour traduire des sites web avec beaucoup de fonctionnalités, la vérité est que ces outils-là peuvent être peu fiables en fonction du contenu à traduire.
De la même façon qu’une traduction assermentée ou une traduction médicale de qualité d’un document ne se fait jamais sur Google Translate, il ne faut pas non plus le faire pour un site web. Si vous voulez que votre site soit leader dans son secteur et attirer des utilisateurs intéressés, ne faites pas n’importe quelle traduction et laissez-la entre les mains d’un traducteur spécialisé.
Chez Tradupla nous avons une grande variété d’experts dans une multitude de langues qui gèrent les services de traduction web pour des plates-formes WordPress. Les traductions des plugins WordPress donnent une image pauvre et très peu professionnelle. Contactez-nous pour avoir un devis et poser-nous toutes vos éventuelles questions. Votre site web deviendra une fenêtre vers le succès !