Traduction technique
Tradupla regroupe une équipe de traducteurs spécialisés dans la traduction technique, maîtrisant parfaitement la langue d’origine et la langue cible. En plus de leur vaste expérience dans le domaine et la rédaction de contenus techniques, nos traducteurs sont également experts en gestion documentaire et en structuration de la documentation technique.
Comme dans la plupart des domaines de traduction spécialisée, les équipes de Tradupla travaillent à l’aide de bases terminologiques, de glossaires et de mémoires de traduction, créés à partir des documents fournis par nos clients. Cela nous permet de garantir une traduction technique cohérente, fidèle et de haute qualité.

Exemples de traductions techniques chez Tradupla
- aéronautique
- architecture
- notices et consignes (électroménager, outillage, etc.)
- énergie
- ingénierie
- télécommunications
- industrie
- informatique
- domaine militaire
Traduction technique : de quoi s’agit-il ?
La traduction technique concerne les documents techniques et scientifiques utilisés dans des secteurs comme le génie civil, les sciences, la chimie, ou l’informatique. Tous ces domaines possèdent une terminologie bien spécifique, nécessitant des connaissances approfondies. Il s’agit donc d’une traduction spécialisée.
Le traducteur doit parfaitement connaître le secteur concerné, afin d’utiliser une terminologie précise et adaptée. Il s’appuie sur un travail de documentation rigoureux, indispensable pour respecter la nature et les exigences du texte d’origine.
Les manuels et documents techniques présentent une complexité lexicale qui nécessite l’intervention de traducteurs professionnels spécialisés. Ce n’est qu’à cette condition que la traduction finale conservera le même sens, la même précision et la même clarté que le texte original, sans ambiguïté ni erreur terminologique — des erreurs qui pourraient avoir des conséquences majeures pour votre entreprise.
Caractéristiques d’une traduction technique réussie
Les traductions techniques visent à transmettre l’information de manière claire, fidèle et objective. L’emploi d’une terminologie spécifique et adaptée est donc fondamental. Pour cela, nos traducteurs s’appuient sur :
- des mémoires de traduction
- des glossaires spécialisés
- des outils d’aide à la traduction de dernière génération
Ces ressources assurent la cohérence terminologique sur l’ensemble du document et garantissent une traduction technique fiable et qualitative.
Ce qui fait un bon traducteur technique
Un bon traducteur technique ne se contente pas de maîtriser les langues source et cible :
il doit également :
- connaître les références culturelles de chaque langue
- être formé dans le domaine technique concerné
- comprendre les enjeux métier
- rester informé des évolutions du secteur
- Chez Tradupla, nos traducteurs sont en formation continue afin de garantir des traductions toujours à jour, précises et pertinentes.
- Traduction de documents et manuels techniques chez Tradupla
Vous avez besoin d’une traduction professionnelle de manuels techniques ou de documents spécialisés ? Inutile de chercher davantage. Tradupla S.L.U. vous accompagne avec des solutions de traduction sur mesure, adaptées à votre secteur et à vos besoins.
📩 Contactez-nous dès aujourd’hui pour recevoir un devis personnalisé et découvrir comment notre équipe peut répondre à vos objectifs avec efficacité et rigueur.