“Cualquiera que sepa inglés puede traducir.” “4 años de carrera y luego necesitáis un diccionario.” “No necesito a un traductor. Yo uso Google Translate…”
BLA, BLA, BLA…
¿No estáis cansados de escuchar frases típicas como estas?
El gremio de traductores e intérpretes está acostumbrado a este tipo de comentarios negativos y despectivos por parte de gente que no comprende realmente la complejidad que conlleva enfrentarse a una traducción o a una interpretación.
Por supuesto, tampoco son conscientes de la vasta formación y la amplitud de conocimientos lingüísticos, culturales o interpersonales que son necesarios para poder llevar a cabo esta labor.
Los traductores e intérpretes profesionales poseen una serie de características innatas y otras que se van adquiriendo por el camino. NO todo el mundo puede traducir, aunque esa persona sepa hablar 6 idiomas distintos… Ser un traductor nativo facilita mucho el trabajo, qué duda cabe. Además, la paciencia, la documentación, la puntualidad, la profesionalidad y la experiencia ayudan de forma considerable.
Diccionarios, herramientas de traducción, documentos para contrastar, profesionales del sector… SÍ, LOS NECESITAMOS. No somos máquinas, somos traductores humanos que intentamos transmitir un mensaje de la forma más adecuada, correcta y fiel posible y, para ello, requerimos de ciertas medidas y estrategias para mejorar, cada vez más, nuestra capacidad de traducción.
Tradupla, S.L.U. cuenta con una amplia cartera de traductores e intérpretes jurados y nativos que proporcionan un resultado exitoso y una traducción profesional de calidad para cada texto.
Esas personas que hablan de nuestra profesión como algo irrelevante e innecesario son personas que no saben la importancia que tiene la lengua, la cultura y la comunicación en general. Debemos ignorar esta serie de comentarios sobre nuestra profesión y ceñirnos a lo que realmente somos: profesionales cualificados encargados de hacer que la comunicación entre personas de diferentes países sea posible.
Y, efectivamente, ¡somos imprescindibles!
2 Comentarios
Sonia
La formacion continua es muy importante por la profesionalidad del traductor!
tradupla
Muchas gracias, Sonia, por comentar siempre mis post. Sí, es muy importante seguir formándose como traductores y profesionales de la comunicación en otros idiomas. El mundo evoluciona y hay que adaptarse a nuevas herramientas, nuevas necesidades, etc.