Traducción e interpretación salidas… Las salidas de traducción e interpretación son muchas gracias a la internacionalización. Terminamos de estudiar los años formativos correspondientes según nuestros gustos futuros y llega la temida pregunta de: ¿Y ahora qué?

Esto ocurre con muchas carreras, pero hoy nos vamos a centrar en las salidas de traducción traductores profesionales. Actualmente, es uno de los ámbitos profesionales más demandados por los estudiantes.

Esto se debe a que puede abarcar diversos sectores profesionales como la traducción de documentos, interpretación, turismo, docencia, comercio exterior… Por ello, hoy queremos lanzar un atisbo de esperanza a aquellas personas que se han embarcado en estudiar esta carrera: la carrera de traducción e interpretación. Les vamos a orientar, como expertos en traducción, en las salidas profesionales de esta titulación.

Puedes también ampliar información en Libro Blanco del Título de Grado en Traducción e Interpretación.

Salidas profesionales Traducción e Interpretación

Tanto si tienes en mente ser un traductor freelance como montar tu agencia de traducción, este post es para ti. Igualmente ocurre para trabajar en otras agencias, para empresas de otros sectores, banca en la costa, profesor de idiomas…

Todo lo que te contamos aquí te va a servir y te va a abrir los ojos a más oportunidades que, quizás, no conocías del todo.

El trabajo de traductor, ingles a español, especialmente, es el más demandado a día de hoy y el que más salidas tiene. Las ofertas de empleo en traducción cada vez van creciendo por el incremento de las exigencias lingüísticas en general. También se debe a una gran influencia de países anglosajones y nuestra aceptación por formar parte de la internacionalización.

Lo mejor, y lo que recomendamos desde antes de acabar la formación universitaria es seguir formándose continuamente. Aprender no ocupa lugar e ir poniendo en práctica todo lo inculcado, tampoco. Por ello, aunque trabajemos en, por ejemplo, un trabajo de traductor inglés-español online, podemos seguir aprendiendo alemán, chino o italiano.

Nunca cerrar las puertas a una sola vía en este amplio campo que tenemos a nuestro alcance. Seguir ampliando conocimiento de idiomas, que es nuestra pasión al entrar a formar parte del maravilloso mundo de la traducción e interpretación.

Salidas de traducción: las más comunes

salidas profesionales traduccion e interpretacionComo bien decíamos, la carrera de traducción e interpretación cuenta con numerosas salidas, muchas que casi no sabíamos que existían.

La más común es la de trabajar como traductor freelance para clientes particulares y para agencias de traducción.

También podemos dedicarnos a la docencia ayudando a profesores de la carrera o en colegios concertados o institutos públicos opositando. Los profesores pueden aconsejarnos una agencia de traducción, tanto físicamente como una de traducción online.

También podemos formar parte del personal de recursos humanos para la contratación en diferentes idiomas. Otra salida, son las empresas de desarrollo internacional si nos gusta viajar y conocer mundo.

Asimismo encontramos opciones dentro de otros campos que no habíamos considerado y que, tal vez, te apasionen. Se trata de aunar la traducción e interpretación con formaciones tan específicas como la rama jurídica. Mediante la realización de ciertas pruebas que necesitas obtener, esta vía te ayudará a trabajar como traductor intérprete jurado.

El empleo para traductores también puede ser muy cambiante, y para nada es algo malo. Podemos empezar nuestro camino laboral en una especialidad e ir variando según nuestras circunstancias personales o ambiciones profesionales.

Simplemente teniendo en cuenta las salidas de traducción existentes, el empleo de traductor vendrá solo. La banca también es un buen empleo. En la costa necesitan a gente con idiomas para tratar con el dinero de los extranjeros. Cualquier empresa que exporte, necesita personal con idiomas. A veces, según la envergadura de la empresa, necesitan traductores en plantilla para la traducción de la documentación administrativa. También necesitan intérpretes para sus reuniones internacionales.

Por último, las editoriales, prensa, revistas científicas… Necesitan redactores, lingüistas y traductores para revisar, traducir y redactar sus artículos.

¿Qué tenemos que hacer si no encontramos salidas de traducción?

Siempre tendremos dudas, ¡no pasa nada! Lo más importante es no perder el entusiasmo por aprender idiomas y tener siempre en cuenta todas las salidas de traducción a nuestro alcance. Enviar CV en todos los idiomas que dominemos y hacer de la búsqueda de trabajo, un trabajo. Nos levantamos a las ocho, preparamos café y nos conectamos a Internet para buscar trabajo: el que la persigue la consigue.

Lo que sí tenemos que tener claro es que nunca, debemos dejar de formarnos. Tenemos que ser constantes y pacientes.

¡Ánimo y mucha suerte a todos!

Leave a comment

308
Call Now Button
×