Muchas de las actividades económicas que mueven una nación, actualmente, se manejan por internet; grandes, medianas y pequeñas empresas ofrecen productos y servicios orientados a la satisfacción de diversas necesidades, estos se pueden conseguir mediante páginas web e incluso redes sociales.
La intención de cada compañía es pasar por un proceso de cambios positivos, a tal punto de requerir la expansión de sus actividades. Es justo en este momento cuando la traducción de los sitios web se vuelve una tarea indispensable, y es, justamente, por medio de esta que se abren nuevas oportunidades a mercados internacionales.
La traducción de las páginas web de una empresa debe ser efectuada por profesionales en la materia, más aún si los productos serán exportados a múltiples naciones en las cuales predominan idiomas diferentes al del país de origen.
Para ello se recomienda la contratación de los servicios de agencias de traducción reconocidas, que garanticen la labor que ejecutan y que obviamente, hablen Google.
Es necesario señalar que la frase hablar Google, se refiere a las técnicas y estrategias que las agencias de traducción aplican en ejecución de sus actividades, con el fin de posicionar en primer lugar a los sitios web de sus clientes, es decir, considerando las acciones de SEO en su máxima expresión.
Al contratar la agencia de traducción más cualificada, será posible atender a nuevos clientes que hablen idiomas diferentes. De igual forma, cumplir con las normativas exigidas por las autoridades del nuevo país en que se introducirá el negocio.
Por otra parte, la eficaz traducción del contenido de la página web, a través de la agencia, podría ayudar a nuevos empleados a entender los procedimientos de la compañía, en su idioma, a fin de asegurar y garantizar calidad en el trabajo, además de reducir los riesgos operativos.
Agencias de Traducción
Cada día nos reinventamos y adaptamos a las nuevas tendencias. Es por ello que surgen las agencias de traducción, para dar respuesta a las necesidades de algunos grupos de empresarios que desean expandir sus actividades tanto a nivel nacional como internacional.
Las agencias de traducción son empresas que se especializan en ofrecer traducciones. Para tal fin, estas cuentan con personal calificado, traductores profesionales y expertos, que por medio de su labor, brindan las soluciones más eficientes al gestionar proyectos de redacciones de contenido en idiomas diferentes.
Estas agencias ofrecen traducciones precisas, mediante cómodos servicios, capaces de satisfacer las necesidades de los clientes. Vale mencionar que no todas son iguales, por lo cual, algunas continúan ofreciendo procesos más tradicionales, mientras que otras apuestan al uso y las ventajas de la tecnología, aprovechando por ejemplo las herramientas de Google.
Por otro lado, es fundamental mencionar que las agencias de traducción suelen especializarse en un ámbito o área determinada, por ejemplo
- Traducciones literarias.
- Traducciones técnicas.
- Asimismo, traducciones médicas y científicas.
Para contratar los servicios de una agencia de traducción, es indispensable asegurarse de que esta se ajuste a las necesidades, ya sea en el tipo de traducción, o en el modo de gestión que ejecutan. De igual forma, se deben considerar los plazos y presupuestos que ellas ofrecen y que además hablen Google.
Factores que influyen para elegir una agencia de traducción
Muchas de las agencias de traducción en la actualidad ofrecen garantías que no se pueden encontrar en los traductores profesionales privados que trabajan de forma individual, ni en las herramientas que ofrece la web. No obstante, estas son capaces de estar a la vanguardia y las tendencias actuales, como los requisitos que solicita Google para posicionar un sitio web.
Para garantizar su labor, las empresas de traducción se caracterizan por los múltiples factores, que la posicionan sobre las demás.
Equipo de traductores especializados en múltiples sectores
Sin importar cuál es el área en la que opera una empresa o si el cliente necesita la traducción de una página web, de un software o de un informe técnico; las agencias cuentan con una plantilla amplia de traductores nativos, lo que permite traducir cualquier terminología, así como múltiples expresiones de diferentes ámbitos con precisión y coherencia, en más de 40 lenguas extranjeras, de acuerdo con las necesidades del interesado.
Gestión de traducción cómoda y centralizada
En las agencias se puede organizar, gestionar, solicitar y acceder a proyectos multi-idiomas, de forma simple y en una plataforma única con solo pocos clics, buscando facilitar todo el proceso al cliente.
Mayor capacidad de solvencia
Sin importar el plazo de tu proyecto, las agencias de traducción asumen el trabajo, puesto que cuentan con un gran equipo de traductores capaces de sacar adelante los mismos.
Servicios y ventajas que ofrece una agencia de traducción a las empresas
El principal servicio que ofrece las agencias de traducción, como su nombre lo indica, es el de ejecutar traducciones especializadas y profesionales, considerando diversos sectores (sanitario, industrial, tecnológico, médico, entre otros) y tipos de contenidos (manuales de operaciones o de instrucciones, páginas web, contenidos de marketing, software), mediante el uso de la terminología precisa y necesaria.
Gracias a estos servicios las agencias de traducción, sobre todo si hablan Google, facilitan el proceso de internacionalización, a fin de conseguir alcanzar nuevos clientes, en un idioma con el cual se sientan cómodos y que al mismo tiempo reciban calidad.
Estudios realizados aseguran que un 90% de los usuarios de la web leen solamente páginas en su idioma materno. Por tal motivo, se sugiere la contratación de agencias de traducción con el propósito de romper las barreras idiomáticas, lo cual es un aspecto significativo en el mundo de los negocios, pero que se encuentra descuidado.
De esta forma, las ventajas obtenidas en la empresa van desde
- Nuevas oportunidades de negocio y crecimiento en los nuevos mercados.
- Cumplimiento seguro de los requerimientos legales.
- Reducción de riesgos.
- Valor añadido para los nuevos clientes potenciales.
Funcionamiento de las agencias de traducción
Una vez que se contratan los servicios de una agencia de traducción, entran en acción una serie de pasos, los mismos son la solicitud del proyecto, la gestión del mismo, la traducción en sí, revisión, y finalmente la entrega al cliente.
Solicitud del proyecto de traducción
En primer lugar, el contratante debe contactar con la agencia y luego informarle sobre la necesidad que posee. Este paso es rápido y ágil, únicamente si la empresa cuenta con una plataforma inteligente. Seguidamente, se registra e indica que se va a traducir. Así como el plazo y el o los idiomas a ejecutar. En ese momento el cliente recibe un presupuesto.
Gestión del proyecto
Una vez aprobado el proyecto, este es asignado a un equipo de profesionales, en el cual se consideran las dimensiones del trabajo, el o los idiomas a traducir y el ámbito al que pertenece el contenido.
Traducción en sí
Los profesionales a los que se les asignó el proyecto, llevan a cabo la traducción, garantizando la calidad de la misma. Por lo general, en este punto se utilizan herramientas como base terminológica, modelos y memorias de traducciones.
Estas herramientas generan una base de datos, que permite agilizar los procedimientos y garantizar la precisión y consistencias en los diversos idiomas, en cada uno de los proyectos de traducción de una misma empresa, sin importar si se trata de un documento técnico o comercial.
Revisión de la traducción
Tras llevar a cabo la traducción se procede a realizar una verificación profunda de la misma, con el firme propósito de no dejar escapar errores antes de considerar el trabajo como definitivo. Cabe destacar que son pocas las traducciones (menos del 1%) que requieren cambios después de la revisión.
Entrega al cliente
El último paso de la agencia es la entrega al cliente. Cabe señalar que esta se efectúa en los plazos convenidos con anterioridad. A fin de poder disponer de estas de acuerdos con los objetivos planteados.
Para concluir, se debe recalcar que de acuerdo con un estudio efectuado por la Comisión Europea, el 90 % de los usuarios de internet, prefieren consultar los sitios web en su lengua materna. Es gracias a esta cifra que los empresarios deciden contratar los servicios de traducción de una agencia, preferiblemente que hable Google, solicitando traducciones optimizadas en los buscadores.
En el momento de redactar una página web, se aconseja conocer cómo se expresan los clientes, qué buscan en la red, saber cuáles son las palabras claves de la actividad que ejecuta la empresa.
En cuanto a las palabras claves se refiere, es recomendable emplear los mismos vocablos que usan los clientes, ya que de esta forma se aumenta la oportunidad de que Google posicione el sitio entre los primeros.
Finalmente, si usted va a confiar la traducción de su sitio web a una agencia, asegúrese de que ella trabaje con el SEO multi-idioma. Asimismo, atrévase a preguntarle ¿habla Google?. Danos tu opinión.