Vous êtes très bon en langues et vous aimez communiquer avec les gens, qu’ils aient ou non votre propre nationalité ? Vous êtes dans la bonne position si vous voulez étudier la traduction et l’interprétation
.

Avant d’expliquer en quoi consiste les Études de traduction et interprétariat ou où l’on peut l’étudier, il faut en connaître la dénomination principale. Sous le nom de traduction et d’interprétation, on trouve des études dont le but est de former des professionnels qui communiquent en langues. Il s’agit des traducteurs et des interprètes que nous connaissons tous.

[Il s’agit d’une traduction automatique, et non d’une traduction professionnelle]

Que dois-je savoir sur le master de traduction et d’interprétation ?

Avec le plan de Bologne qui est entré en vigueur en 2010, ces études ont une durée de quatre ans en Espagne. Ils peuvent varier d’un à quatre ans selon le pays et le niveau d’études.

Ils sont enseignés dans les universités et leur réussite nécessite un diplôme de traduction et d’interprétation.

Que sont les études de traduction et d’interprétation ? Sujets étudiés dans le cadre de ce cursus

En tant que traducteur et interprète diplômé en 2005, vous pouvez revoir les sujets par année.

Première et deuxième année de traduction et d’interprétation

 

Troisième et quatrième année de traduction et d’interprétation

 

En bref : une carrière très pratique et pas très difficile si vous aimez les langues, l’écriture, la documentation et si vous aimez les mots.

Réglementation de la carrière de traducteur et d’interprète

Bien que nous ayons déjà expliqué en quoi consiste la carrière de traducteur et d’interprète, creusons un peu plus loin. Cette formation n’est pas encore réglementée dans de nombreux pays, de sorte que l’intrusion professionnelle est une menace réelle.

Il y a des années, la création d’associations professionnelles était demandée pour réglementer cette profession, mais il reste encore beaucoup à faire. Par exemple, dans des domaines tels que les procédures pénales, la figure du traducteur ou de l’interprète est fondamentale. Dans ce type de situation, un service de qualité doit être disponible et fortement réglementé par la loi.

Bien que nous parlions de traduction et d’interprétation, la vérité est qu’il s’agit de deux profils de professionnels complètement différents. Le traducteur est celui qui traduit par écrit, mais l’interprète le fait oralement. Le traducteur a du temps et des ressources ; l’interprète doit réagir rapidement et ne disposer que des informations fournies par le client.

Où puis-je étudier la traduction et l’interprétation ?

Si nous nous concentrons sur l’endroit où étudier la traduction et l’interprétation en Espagne, plusieurs options s’offrent à nous.

Nous commençons par la formalité du face à face. Dans ce domaine, nous trouvons de nombreuses facultés où l’on enseigne le degré de traduction et d’interprétation que nous pouvons choisir en fonction de l’endroit où nous vivons.

Nous mettrons en avant les Andalous, ainsi que ceux de la Communauté de Madrid, de la Catalogne et de Valence.

Andalousie

Région de Madrid

Catalogne

Communauté de Valence

Nous pouvons également opter pour le diplôme de traduction et d’interprétation à distance ou étudier la traduction et l’interprétation en ligne. Une recherche approfondie sur le web permet de trouver un grand nombre d’universités à distance et en ligne qui dispensent une formation de haute qualité. Ce diplôme est tout aussi valable qu’une formation en face à face.

Je termine mon diplôme de traduction et d’interprétation et maintenant quoi ? Opportunités de carrière

Les possibilités professionnelles de traduction et d’interprétation sont nombreuses et variées. Si vous êtes sur le point de terminer votre diplôme et que vous avez une certaine incertitude, c’est normal. Ne vous inquiétez pas, il y a une vie au-delà de la formation académique.

Agences et entreprises de traduction

Même s’ils veulent nous effrayer avec la crise, le chômage ou la fuite des cerveaux, la vérité est qu’il y a du travail. Si nous sommes constants, faisons des efforts et avons confiance en nos capacités, nous parviendrons à travailler comme interprètes ou traducteurs. De nombreuses entreprises ont besoin de traducteurs et d’ agences de traduction. Faites de la publicité, envoyez votre CV, appelez les agences étrangères et ne renoncez pas… Le premier échec du traducteur est de se contenter du premier emploi. Il ne faut pas baisser la garde, il faut chercher et chercher dans les agences de traduction en ligne en Espagne ou à l’étranger.

Il existe de nombreuses possibilités d’emploi, mais la meilleure chose que nous puissions faire pendant que nous les trouvons est de continuer à nous former. Commencer comme stagiaire dans une entreprise de traduction et d’interprétation est un bon pas, on apprend les tenants et aboutissants du métier et on consolide ses bases professionnelles.

Traducteurs et interprètes free-lance

Nous pouvons également travailler comme traducteurs et interprètes indépendants. De nos jours, de nombreuses agences et entreprises de traduction exigent de ces professionnels qu’ils travaillent par télématique depuis leur domicile.

Connaissez-vous d’autres points de vente qui pourraient être utiles aux futurs traducteurs et interprètes ? N’hésitez pas à nous le faire savoir et nous en tiendrons compte pour les prochains postes.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Call Now Button
×