Sind Sie sehr gut in Sprachen? Kommunizieren Sie gerne mit Menschen, egal ob sie Ihre eigene Nationalität haben oder nicht? Sie sind an der richtigen Stelle, wenn Sie Übersetzen und Dolmetschen studieren möchten
.

Bevor wir erklären, worin der Beruf des Übersetzers und Dolmetschers besteht oder wo wir ihn studieren können, müssen wir seine primäre Bezeichnung kennen. Unter dem Namen Übersetzen und Dolmetschen finden wir einige Studien, deren Zweck es ist, Fachleute auszubilden, die in Sprachen kommunizieren. Dies wären die Übersetzer und Dolmetscher, die wir gemeinhin kennen.

[Dies ist eine automatische Übersetzung, keine professionelle Übersetzung]

Was sollte ich über den Grad der Übersetzung und des Dolmetschens wissen?

Mit dem Bologna-Plan, der 2010 in Kraft getreten ist, haben diese Studien in Spanien eine Dauer von vier Jahren. Sie können je nach Land und Hochschulstufe zwischen einem und vier Jahren betragen.

Sie werden an Universitäten gelehrt und ihr Bestehen erfordert einen Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen.

Was sind Übersetzungs- und Dolmetschstudien? Studienfächer in diesem Studiengang

Als Diplom-Übersetzer und -Dolmetscher im Jahr 2005 können Sie die Themen nach Jahrgängen durchgehen.

Erstes und zweites Jahr des Übersetzens und Dolmetschens

 

Drittes und viertes Jahr des Übersetzens und Dolmetschens

 

Kurz gesagt: eine sehr praktische Karriere und nicht sehr schwierig, wenn man Sprachen, Schreiben und Dokumentation mag und wenn man Worte liebt.

Regelung der Laufbahn des Übersetzens und Dolmetschens

Obwohl wir bereits erklärt haben, worin die Laufbahn des Übersetzens und Dolmetschens besteht, wollen wir ein wenig tiefer graben. Diese Ausbildung ist in vielen Ländern noch nicht reglementiert, so dass ein berufliches Eindringen eine reale Bedrohung darstellt.

Schon vor Jahren wurde die Schaffung von Berufsverbänden zur Regulierung dieses Berufs gefordert, aber es ist noch ein weiter Weg zu gehen. So ist beispielsweise in Bereichen wie dem Strafverfahren die Figur des Übersetzers oder Dolmetschers von grundlegender Bedeutung. In einer solchen Situation sollte ein qualitativ hochwertiger Dienst verfügbar und gesetzlich streng geregelt sein.

Obwohl wir über Übersetzen und Dolmetschen sprechen, handelt es sich in Wahrheit um zwei völlig unterschiedliche Profile von Fachleuten. Der Übersetzer ist derjenige, der schriftlich übersetzt, der Dolmetscher hingegen übersetzt mündlich. Der Übersetzer hat Zeit und Ressourcen; der Dolmetscher muss schnell reagieren und darf nur die Informationen haben, die ihm vom Kunden zur Verfügung gestellt werden.

Wo kann ich Übersetzen und Dolmetschen studieren?

Wenn wir uns darauf konzentrieren, wo wir in Spanien Übersetzen und Dolmetschen studieren können, stehen uns mehrere Optionen zur Verfügung.

Wir beginnen mit der Formalität von Angesicht zu Angesicht. In diesem Aspekt finden wir viele Fakultäten, in denen der Grad des Übersetzens und Dolmetschens gelehrt wird, den wir je nach unserem Wohnort wählen können.

Hervorzuheben sind die andalusischen, aber auch die aus der Gemeinschaft Madrid, Katalonien und Valencia.

Andalusien

Region Madrid

Katalonien

Valencianische Gemeinschaft

Wir können uns auch für den Studiengang Fernübersetzen und -dolmetschen entscheiden oder Übersetzen und Dolmetschen online studieren. Eine gründliche Suche im Internet wird viele der Fernuniversitäten und Online-Universitäten finden, die eine qualitativ hochwertige Ausbildung anbieten. Dieser Abschluss ist genauso gültig wie eine persönliche Ausbildung.

Ich habe mein Übersetzungs- und Dolmetscherdiplom abgeschlossen, und was jetzt? Karrieremöglichkeiten

Die beruflichen Möglichkeiten für das Übersetzen und Dolmetschen sind vielfältig. Wenn Sie kurz vor dem Abschluss Ihres Studiums stehen und Sie eine gewisse Unsicherheit haben, ist das normal. Machen Sie sich keine Sorgen, es gibt ein Leben jenseits der akademischen Ausbildung.

Übersetzungsagenturen und -unternehmen

Auch wenn sie uns mit der Krise, der Arbeitslosigkeit oder der Abwanderung von Fachkräften Angst machen wollen, die Wahrheit ist, dass es Arbeit gibt. Wenn wir beständig sind, uns anstrengen und auf unsere Fähigkeiten vertrauen, werden wir es schaffen, als Dolmetscher oder Übersetzer zu arbeiten. Es gibt viele Unternehmen, die Übersetzer und Übersetzungsagenturen benötigen. Inserieren Sie, schicken Sie Ihren Lebenslauf, rufen Sie ausländische Agenturen an und geben Sie nicht auf… Der erste Fehler des Übersetzers besteht darin, sich mit dem ersten Auftrag zufrieden zu geben. Sie müssen nicht auf der Hut sein, sondern in Online-Übersetzungsbüros in Spanien oder im Ausland suchen und suchen.

Es gibt viele Beschäftigungsmöglichkeiten, aber das Beste, was wir tun können, während wir sie finden, ist, uns weiterzubilden. Der Start als Praktikant in einem Übersetzungs- und Dolmetscherunternehmen ist ein guter Schritt, wir lernen das Handwerk kennen und festigen unsere berufliche Basis.

Freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher

Wir können auch als freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher arbeiten. Heutzutage gibt es viele Übersetzungsagenturen und Unternehmen, die von diesen Fachleuten verlangen, telematisch von zu Hause aus zu arbeiten.

Kennen Sie andere Möglichkeiten, die für künftige Übersetzer und Dolmetscher nützlich sein könnten? Zögern Sie nicht, uns dies mitzuteilen, und wir werden sie bei künftigen Stellen berücksichtigen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Call Now Button
×