La importancia de la comunicación no verbal en la vida cotidiana. Son muchos los estudios que demuestran que, lo que comunicamos de forma no verbal es mucho más importante y con más valor que lo que hablamos. ¿Estás de acuerdo con esta afirmación?
La importancia de la comunicación no verbal en la vida cotidiana es fundamental para conocer a las personas. Sus actitudes personales, sus estados emocionales y su forma de expresarse dicen mucho para transmitir y formar la concepción de cada individuo.
¡No te lo vas a creer! Hay cifras que sorprenden, y más cuando se trata de unas tan radicales. Y es que, según investigaciones, solo transmitimos un 7% de información cuando nos comunicamos hablando y, el restante, ese 93% es lo que no contamos, es decir, el lenguaje no verbal.
Y esto ocurre a diario, en la vida cotidiana. De ahí importancia de la comunicación no verbal en la vida cotidiana.
Y si desglosamos ese 93% también encontramos claras diferencias. Dentro de ese lenguaje no verbal, casi un 40% es transmitido con tono, matices y voz, y un poco más del 50% es lo gestual, señalética o respiración, entre otros.
Porque no hay nada más relevante que comunicarse entre personas. Sea con palabras o sea con actitudes personales. Todo cuenta.
Lo que va más allá de las palabras es de vital importancia. Imagina lo que transmite a otra persona (o personas) el encorvarse, encogerse o tocarse el pelo en una entrevista de trabajo.
Esta comunicación no verbal, por ejemplo, hace que se dude de la veracidad de lo que está contando la persona protagonista de cara a sus receptores. Sin embargo, si te muestras firme, con un acercamiento al espacio personal de la otra persona, puedes dar a entender que quieres ser amigo o entablar una conversación cercana.
Por mucho que digamos con la voz, el lenguaje no verbal termina de convencer (para bien o mal) a las personas que nos rodean.
Los gestos dicen mucho de ti: importancia de la comunicación no verbal en la vida cotidiana
La comunicación no verbal está llena de matices. Los más comunes, y a los que más prestamos atención son los gestos. Algo tan básico como fruncir el ceño, encogerse de hombros, mover la cabeza para asentir o negar…
Muchos son aprendidos por el entorno cultural donde habitamos, otros por nuestras familias y amigos, profesores… lo que conforma nuestro lenguaje corporal básico que repetiremos en nuestra vida cotidiana.
Es lo más conocido como lenguaje no verbal, pero también existen otras vías de comunicación.
Además, también dependerá de la zona geográfica donde vivamos que unas maneras de comunicación no verbal quieran dar a entender una cosa u otra.
El pulgar hacia arriba en países como Grecia no significa acuerdo o descuerdo sino un insulto. En países de habla inglesa sería el número uno simplemente.
Otro ejemplo, el signo de victoria o V, es conocido como triunfo desde la segunda Guerra Mundial. Pero dependiendo de la orientación que le demos, palma hacia afuera o hacia dentro, será positivo o un gesto obsceno.
El signo de ok es, por el contrario, algo universal, que no entiende de barreras o fronteras. Pero tiene excepciones, cómo no. Para buceadores, es algo genérico, pero en determinados países se referencia a la homosexualidad.
El tono que usemos en una conversación también forma parte de este tipo de comunicación entre individuos. Si alzamos la voz estaremos enfadados o alterados, y si la disminuimos en exceso, estaremos inseguros o con exceso de timidez ante una situación.
Finalmente, no podemos olvidar la comunicación no verbal con referencia a la zona personal de cada individuo. No debemos acércanos mucho a alguien si no tenemos confianza pues estaremos invadiendo su territorio, lo que provocará incomodidad.
La manera de poner los brazos también muestra inseguridad, autoridad o, incluso, si estamos mintiendo o diciendo la verdad sobre algún asunto.
La traducción audiovisual y la traducción del lenguaje no verbal
La comunicación no verbal dificulta al traductor audiovisual el proceso de traducción de series, películas o documentales. Por ejemplo, un traductor profesional francés español encontrará dificultades al traducir un “je suis bourré” por “estoy borracho” cuando el personaje francés se toca la nariz. En Francia, tocarse la nariz como en la imagen, significa estar borracho, pero en español no quiere decir nada en absoluto.
Los servicios de traducción se complican debido al uso del lenguaje no verbal. Lo mismo ocurre con la interpretación. El intérprete ha de trasladar esa comunicación no verbal a su discurso en la lengua meta. El tono, la ironía, ese gesto del orador… Debe traducirse para que el segundo interlocutor comprenda qué ha querido decir el emisor.
En nuestra agencia de traducción contamos con traductores profesionales e intérpretes que conocen a la perfección la importancia de la comunicación no verbal en la vida cotidiana y en el mundo laboral. Son capaces de trasladar estas referencias implícitas a su traducción profesional o a su servicio de interpretación.
Desde Tradupla aconsejamos siempre ser lo más correctos posible. Puede que nos topemos con expertos en comunicación no verbal que nos delaten de nuestras inseguridades, mentiras o cualquier otra cuestión. ¡Muy atentos! Si quieres estar al tanto de más contenido relacionado con el lenguaje y la comunicación, echa un ojo a nuestro blog.