¡Aliexpress educa y divierte! Además de ser tiendas online para vender artículos de todo tipo, estas webs se conocen por sus descripciones de artículos un tanto poco acertadas con la traducción. Traducir tienda online no es el cometido de traductores automáticos… Traducir tu página web con traductores profesionales nativos.

Aunque seguramente conozcas más webs de este estilo, que venden miles y miles de productos chinos sin saber, muchas veces, qué son, nos vamos a centrar en las dos más conocidas, aunque también nombraremos otras tantas.

Amazon y Aliexpress, ¡quién nos las conoce! La primera, compañía estadounidense de comercio electrónico, es la conocida por cuidar la experiencia del usuario en su red, sin embargo, Aliexpress ya tiene fama de no hacerlo tanto por sus traducciones hilarantes.

Pero ambas han tenido sus momentos de gloria en blogs, portales de internet y noticias en medios digitales por el resultado de sus traducciones: un género que a las redes sociales les encanta.

¡Pero qué me estás contando, Aliexpress!

Empezamos con el más obvio, el que, sin duda, si sois frecuentes consumidores digitales, habréis visto en más de una ocasión por la web oficial de Aliexpress, el gigante Alibaba.

Las traducciones automáticas con Google Translate son más que frecuentes en el vendedor chino que hace su cambio de idiomas sin complicarse un pelo. Desde Tradupla sabemos lo complicado que son los idiomas asiáticos como el chino, japonés o coreano, entre otros, pero si eres un gigante online mundial, ¡cúrratelo un poco al menos!

No puedes dejar a “lo que salga” tus traducciones de productos, pues nos encontraremos cosas como las que os mostramos a continuación:

traducir tienda online

En este primer ejemplo encontramos cómo, sin más, Aliexpress nos muestra la cruda realidad, ¡que hay bebés feos y los zapatos tienen que ser adecuados para ellos! Qué falta hace un buen traductor profesional para traducir tienda online sea cual sea el grado de dificultad.

El gigante chino no lo deja ahí, y aunque sabemos que constantemente realiza atentados contra la lengua de Cervantes, a veces se pasa a niveles desorbitados. Toda su traducción, sea al idioma que sea, ha sido realizada de forma automática, con algún sistema primo (segundo) de Google Translate.

Casi mejor que pongamos la opción de ver en inglés los artículos de Aliexpress. Basta con pinchar en “ver nombre original del producto en inglés” y debería ser más que suficiente.

Pero aquí lo dejamos a tu elección. ¿Prefieres leer la descripción más real en un idioma más verídico o te sigues quedando con las desternillantes traducciones realizadas en Aliexpress? Como este “acero de placer” que nos venden por aquí.

traductor automático

Amazon, ¡no te nos caigas del pedestal! Traducir tienda online…

Como bien apuntábamos al inicio, parecía más lógico que, una web de ventas, al proceder de EEUU, tendría más cuidado con la forma de presentar sus productos, pero, ¡No! también comete fallos.

Amazon, mundialmente conocida como la web “donde encontrar de todo”, también nos hace pasar buenos ratos con sus traducciones malas automáticas. Y todo es debido a que, como vio un mercado muy bueno en los productos chinos, quiso añadir a su amplio catálogo otros tantos que provenían de China y no dio a más con sus traducciones y las dejó “a lo que surgieran”.

Dicho esto, no es difícil encontrar algo así actualmente en Amazon:

traducción automática

Y es que, según Xose Castro, presentador de radio y televisión:

traducir tienda online

Amazon ofrece, desde hace bastante tiempo, a los vendedores que tiene dentro de su gran tienda online, traducir sus productos para subirlos a la venta, y éstos, prefieren tirar de traductores automáticos, ¡lo más fácil! Pero claro, el responsable final es Amazon, cómo no.

La reputación de la compañía estadounidense está cada vez más en duda debido a las catastróficas traducciones de títulos de productos y descripciones sin ton ni son a mansalva. Aunque, algo bueno podemos sacar de todo esto, ¡al menos nos reímos un rato!

traducir tienda online

“El muchacho de mierda” como felizmente llama a este recogedor de estiércol de caballo no es más que un ejemplo de los cientos y cientos que encontramos de una mala traducción de marcas.

Porque, como no nos cansamos de repetir en Tradupla, el mayor problema que tienen los traductores automáticos son la falta de división en contextos, los nombres de las marcas no las sabe diferenciar, los géneros, los dobles sentidos, etc.

Así que, como recomendación a Aliexpress, Amazon, Rosewholesale y otras webs de venta online de productos: contratar a agencias de traducción y servicios de traducción de traductores profesionales os podrán ayudar a evitar cometer estos errores tan básicos para vender más.

Una buena traducción de página web incrementa las ventas hasta un 50%, ¿a qué esperas para crecer en el mercado online? Si quieres traducir tienda online o tu página web, contacta con nuestra agencia de traducción.

Leave a comment

Call Now Button
×