Crea una estrategia social media en varios idiomas y… ¡triunfa!  En un mundo globalizado, con una comunicación 2.0 “on fire” en marcas y empresas, necesitamos que nuestras redes sociales se adapten perfectamente a cualquier conversación, sea en el idioma que sea.

 

No te estamos descubriendo nada nuevo si decimos lo importante y vital que es tener presencia en redes sociales hoy día si queremos ser conocidos. Tampoco te descubrimos América si te añadimos que, además de estar en las diferentes plataformas sociales, también sepas adaptarte a tu público objetivo, sin importar en qué país se encuentre.

Si bien, puedes crear solo una vertiente en redes sociales de tu marca e ir posteando en varios idiomas para llegar a todos tus clientes, también puedes abrirte varios canales que sean específicos para una zona geográfica determinada.

Sea como fuere y aunque actualmente las redes sociales ofrecen funcionalidades para traducir automáticamente nuestros mensajes, no caigamos en sus “redes” de traducción fácil, pues no contienen una fiabilidad del todo correcta y podemos encontrarnos un poco de “lost in translation” con algunas expresiones.

De hecho, sin ir más lejos, debido a los traductores automáticos de los que disponen las distintas redes sociales hemos visto errores que viralizan como en Twitter el pasado año.

El usuario de Twitter Carlos Sánchez lanzó este tweet en el que se visualiza la traducción que se hace de la frase «Des experts passionnés qui se donnent à fond pour vous». En principio, en español significaría algo así como «Expertos apasionados que lo dan todo por ti». Pero, la traducción automática se fue por las ramas y tradujo, literalmente: «Expertos apasionados que se dan por el culo para usted».

 

Apuesta por una estrategia multilingüe en redes sociales si quieres romper barreras

 

Los gigantes que todos conocemos actualmente son las plataformas visuales más atractivas donde dejar rastro de nuestra marca y sacarle partido. Podemos tener perfiles en Facebook, Twitter, Linkedin o Google+, o si queremos ser más creativos, podemos dejarnos seducir por Instagram, Tumblr o el novedoso Musical.ly.

Esto lo podemos decidir a través de una buena estrategia de comunicación donde analicemos primeramente dónde podemos tener más repercusión según dónde se encuentren nuestros potenciales clientes y qué imagen queremos proyectar hacia ellos.

Tras haber elegido las redes sociales más acordes a nuestra empresa, el siguiente paso es adaptarlas a cada zona geográfica donde tengamos repercusión. Es, en este paso, donde entra en juego la importancia de una buena estrategia multilingüe en medios sociales.

 

¿De qué forma podemos llegar a más clientes gracias a una buena traducción?

Tras el comienzo del año 2018, salieron a la luz nuevos datos acerca de cómo estuvo el pasado año en cuanto a usuarios en Internet. Este estudio demostraba que, al finalizar 2017, casi 3.750 millones de personas tenían presencia en la red. Actualmente, esta cifra ha aumentado hasta llegar a 4.021 millones, o lo que es lo mismo, más del 53% de la población mundial.

Además, otro dato a tener en cuenta es la procedencia de esos usuarios, pues casi un 70% de los que están dentro de las redes sociales, se conectan a través de dispositivos móviles. ¡Casi nada!

Por ello, si estamos pensando en crear perfiles estratégicos para nuestra marca o mejorar la que ya tenemos, no te dejes cabos sueltos y hazlo bien. Lo notarás en tu tráfico a largo plazo, te lo aseguramos.

Traduce tus post en una misma vertiente

La primera estrategia de traducción de una marca en RRSS la encontramos en tener un solo perfil de nuestra marca y postear en cada imagen o video una composición de un mismo mensaje en varios idiomas separándolos por signos de puntuación. Con ello conseguimos que, todo nuestro público se concentre en una misma cuenta, y que en una misma publicación haya variedad lingüística.

Perfiles según países

Otra vía para adaptarte a tus clientes de manera multilingüe se basa en la creación de diferentes perfiles dependiendo de la zona geográfica donde te encuentres. Así encontramos marcas como Flying Tiger que cuenta con varios perfiles en Instagram dependiendo de la procedencia, por ejemplo, en España, Portugal, Grecia o Copenhague, su central mundial.

Así pues, conseguiremos que cada cuenta se adapte a la cultura de cada país y a su idioma, además de acercarnos más a la población de cada lugar con un trato más cercano.

Nuestra recomendación

Huye despavoridamente de los traductores automáticos para no caer en el error de malentendidos lingüísticos que nos supongan una pérdida de usuarios seguidores, o lo que es peor, pérdida de credibilidad en la imagen de marca.

Apuesta por una agencia de traducción que sepa diversificar cada contenido y adaptarlo a las necesidades y exigencias de cada punto mundial en el que queremos estar presentes. Asegurándote una buena comunicación con tu público objetivo, nada puede fallar.

Leave a comment

Call Now Button
×