Alrededor de 105 millones de personas en todo el mundo tienen el alemán como su lengua materna. ¿Lo sabías?

El alemán es una lengua de procedencia indoeuropea que pertenece al grupo de idiomas germánicos occidentales. Es el idioma oficial de tres países de Europa: Alemania, Austria y Suiza.

Una de las lenguas más importantes del mundo, concretamente el tercer idioma más enseñado como lengua extranjera en todo el mundo, pues además de esos 105 millones de personas, alrededor de unos 80 millones que no viven en países de habla alemana también lo usan.

¿Por qué es importante una traducción al alemán hoy en día?

El alemán es el idioma establecido de manera oficial y permanente en el país europeo Alemania. Es su lengua materna, con más del 95% de la población que lo habla. En Austria es un 89% y en Suiza, un 65% respectivamente. Además de estos tres países, también se unen Luxemburgo y Liechtenstein, donde el alemán se encuentra como único idioma oficial en las poblaciones.

Asimismo, este idioma también se encuentra entre uno de los tres oficiales del país soberano de la Unión Europa, Bélgica, junto con el francés y el flamenco. La población que habla alemán se concentra en el extremo este del país y llega a constituirse hasta el 1% del total.

Desde pequeños, en el territorio español, casi siempre nos enseñan todo lo que debemos saber para aprender bien la gramática, fonética, morfología y sintaxis de nuestro idioma materno, el español.

Además de este idioma que ya llevaremos intrínseco para toda nuestra vida, nos empiezan a enseñar de forma paralela otros diferentes, normalmente los más hablados, para que tengamos en nuestro conocimiento más lenguas con las que podamos ir a cualquier parte del mundo y poder comunicarnos de manera correcta.

Estos idiomas suelen ser el inglés y el francés.

Y te preguntarás, ¿por qué no el alemán?

Aunque, como veníamos anunciando, el idioma alemán es uno de los más importantes alrededor del mundo, no suele enseñarse de manera oficial en España. A pesar de ello, y gracias a una mejora en la educación, desde hace algunos años atrás y, sobre todo, gracias al fenómeno Merkel, la demanda de clases de alemán en España se ha disparado, sobre todo desde el año 2012.

¿Quién puede realizar una traducción de alemán?

A pesar de que existen muchas empresas que se dedican a ofrecer servicios de traducción de muchos idiomas en su cartera, tenemos que saber cómo elegir el que más se adapte a nuestras necesidades.

La traducción de alemán debe ser realizada por traductores de alemán profesionales, y a ser posible, nativos. Éstos son fáciles de encontrar en la plantilla de agencias de traducción especializadas como te presentamos en Tradupla.

Debemos encomendarle esta labor a una persona o equipo de personas que sean capaces de trasladar el mensaje de la manera correcta según las peculiaridades y características propias del alemán, además de tener en cuenta el lenguaje técnico en cada momento.

Esto ocurre cuando nos encontramos frente a traducciones de alemán médicas, informáticas o jurídicas, en las que necesitamos conservar la esencia del mensaje y, por lo tanto, no se le puede dar ese trabajo a cualquier persona poniendo en juego nuestra credibilidad en dichos documentos.

Tradupla, agencia de traducción especializada en alemán

Tan importante es contar con una redacción primera del idioma del emisor, como que, a la hora de ser traducido a otra lengua, conserve toda su esencia, como si se hubiese redactado originalmente en ese idioma.

En este caso, en las traducciones al alemán, la agencia de traducción Tradupla cuenta con un equipo especializado en traducciones de textos en las temáticas que cada cliente necesita. Pues se intenta que cada trabajo que se realiza tenga el cuerpo y el formato perfecto para que los receptores de ese mensaje lo obtengan de manera fácil y cómoda, sin errores de ningún tipo.

¿Necesitas ayuda con un texto para traducir al alemán? Te esperamos en Tradupla.

Leave a comment

Call Now Button
×