El idioma oficial de Uruguay es el español. Uruguay es un país de América del Sur. De hecho, es uno de los países más pequeños de América del Sur. Se trata de una atractiva capital caracterizada por la vida de sus calles y por la simpatía de sus habitantes.
Es un destino turístico asequible para todos los bolsillos, ya que hay gran variedad de opciones. Turismo rural, pesca, naturaleza, deportes acuáticos, playas… Uruguay es un pequeño paraíso del que se puede disfrutar de maneras muy diversas.
Uruguay es conocido país su gente, por su alegría, por su gastronomía… A pesar de no ser un país atractivo por su nivel económico, tiene muchos encantos que conquistan a los turistas. De ahí que hoy hablemos del idioma oficial de Uruguay. ¿Cuál es el idioma oficial de Uruguay? Si te has planteado conocer este exótico lugar, te habrás preguntado por el idioma oficial de Uruguay actual.
¿Qué idioma hablan los uruguayos?
Muchas personas ya sabrán, por intuición, si hablamos de Uruguay, idioma actual oficial, de qué idioma hablaremos. Otras muchas, en cambio, desconocen qué idioma se habla en este país.
Pues bien, no os hacemos esperar. Como muchos ya tendréis en mente, el idioma oficial de Uruguay es el español. Sí, el español. Pero ¿el mismo español que hablamos en España?
Claramente, la respuesta es negativa. El español que se habla en Uruguay nada tiene que ver con el que hablamos por aquí. Es decir, podremos entendernos, casi siempre, con los uruguayos, pero hay mucho vocabulario que desconocemos. Además, en Uruguay no se habla el castellano como tal.
En Uruguay podemos hablar de variedades o dialectos del español. Aunque se hable español, existen variantes a lo largo del país que diferencian cada zona.
De forma general, el castellano hablado en Uruguay es una variante del español rioplatense. El español rioplatense es una variante que encontramos en Argentina, en la cuenca del Río de la Plata y en Uruguay. Hablamos pues de español rioplatense o de castellano rioplatense. Este dialecto podemos encontrarlo en la zona este del país, mayormente.
Pero ¿es la única variante que se da en todo el país? Pues, como muchos pensaréis, no es la única variante del español que encontramos en Uruguay. En algunas regiones fronterizas con Brasil, se habla portuñol. El portuñol es una mezcla entre el español y el portugués.
El dialecto portuñol es hablado en la Frontera de la Paz. La Frontera de la Paz es la unión de la ciudad de Rivera y de Santana do Livramento. De hecho, este portuñol, en concreto, es denominado portuñol riverense.
Lengua oficial de Uruguay – Curiosidades de las distintas variedades dialectales uruguayas
El español rioplatense o castellano rioplatense tiene sus propias características. Este dialecto se caracteriza por el conocido voseo. El voseo consiste en el uso de vos para la segunda persona del singular. Es decir, no se usa tú, sino vos.
Además, se ve una preferencia por el futuro perifrástico en lugar de usar el futuro imperfecto. Es decir, los hablantes del español rioplatense dirán “Mañana voy a ir a comprar”, en lugar de “Mañana iré a comprar”.
Quizás esta característica no os resulte tan peculiar. Pero sí es curioso el uso del imperativo que tienen o la preferencia del pasado simple. Así, un hablante de español rioplatense dirá venid, y no ven. Dirá “dije que no”, en lugar de “he dicho que no”.
Son pequeños cambios muy curiosos que hacen que sea un dialecto que gusta, de forma general. Por eso, cuando traducimos una web, debemos hacer una localización de los contenidos. Es decir, debemos adaptar el español a la variante latina en cuestión.
En cuanto al portuñol riverense es muy curioso. Se trata de un dialecto clasificado por los lingüistas como un dialecto del portugués. Es decir, muchos lingüistas no lo tratan como una variante originada por una mezcla de ambos idiomas, español y portugués. Sino como una variante únicamente del portugués.
Este dialecto es muy particular, ya que no podemos hablar únicamente de ciertas características curiosas. Se trata de un dialecto en sí atractivo y que genera interés. Pero lo más llamativo es que los desconocedores de este dialecto, podrían pensar, de oído, que se trata de portugués.
¿Y si tengo que trabajar en contacto con uruguayos y no conozco sus dialectos? El idioma oficial de Uruguay es español pero…
Estas variantes del español son generalmente conocidas como español latino. Como podéis comprobar, este tipo de variantes puede dar lugar a error en muchas ocasiones. Puede ser difícil trabajar con estos dialectos, por eso recomendamos que acudáis siempre a un buen servicio de traducción. Sobre todo, si tratáis con el portuñol riverense. Ya que, para muchos, se trata de una variante muy complicada de entender y de habar.
Si, en cambio, vais a trabajar con el español rioplatense la mejor opción es acudir a nuestros traductores profesionales de español latino. Ya que existe mucho vocabulario que puede dar lugar a confusiones y es mejor cubrirse las espaldas.
No hay nada que un buen servicio de traducción o unos buenos traductores profesionales de español latino no puedan solucionar.
Una vez más queda demostrado que el español no dejará de sorprendernos. Sus distintas variantes, debido a sus territorios, hacen del español un idioma muy rico y dispar. Es curioso cómo podemos llegar a querer comunicarnos con un uruguayo y no llegar a ningún entendimiento. Sobre todo, si hablamos de entender portuñol riverense. El español va más allá de lo que muchas personas pueden llegar a imaginar.
1 Comentario
Remo
Los idiomas hablados en Uruguay son el español y portuñol riverense, un dialecto del portugués, ninguno de los dos tiene reconocimiento en la constitución. El español tiene variantes e influencias como todos los idiomas; surgiendo términos o expresiones que identifican a los uruguayos de cada punto del país.
El castellano rioplatense o español rioplatense es un dialecto del idioma castellano o español hablado en la zona de la cuenca del Río de la Plata, en Argentina y Uruguay, y otras regiones aledañas.
En la región fronteriza con Brasil del departamento de Rocha y partes del departamento de Maldonado, se habla una variante del español rioplatense que prescinde del voseo