Anyone who is professionally involved in translation is aware of the amount of reference material that exists and that it is necessary to have at hand in order to respect the rules of style. Therefore, each and every decision we make must be based on a reliable and authoritative source in order to provide a valid and reasonable explanation to our client.

[This is an automatic translation, not a professional translation]

It is recommended that the professional translator prepares his own style guide in order to treat all documents from the same point of view, regardless of the translation decisions we make under certain circumstances. Having said that, below are some basic and fundamental rules that must be respected in order to achieve coherence and uniformity in the text and consequently achieve a quality translation service.

In short, to think that just because we are Spanish natives we can be quality translators is a big mistake. It is one thing to know how to speak our language and quite another to translate properly and ALWAYS respecting the rules imposed by professionals in this field. If we follow these rules, we will be able to eliminate serious errors and offer quality and consistency.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Call Now Button
×