Las lenguas del mundo de Europa y de España son muchas y muy diferentes. La visión más general nos da una clasificación algo centrada en unos pocos idiomas predominantes, aunque luego, en cada región se da especial relevancia a las lenguas regionales.

La variedad lingüística actualmente en el mundo es compleja y rica, un panorama donde priman los idiomas prioritarios, pero acompañados en gran medida por otras lenguas minoritarias que aportan variedad, cultura y una visión más plural.

La situación actual de las lenguas del mundo de Europa y de España es muy importante de analizar para ver cómo se encuentran actualmente los diversos idiomas europeos. Debido al auge tecnológico y la aparición de Internet en las últimas décadas, las lenguas han formado un ranking bastante definido.

En general, en Europa, la realidad se basa en pocos idiomas mayoritarios en su uso, y muchos, casi imposible enumerar, lenguas regionales de poco uso, pero con más historia y bagaje de cada zona hablante.

Esto ya sabemos que no es nada nuevo para vosotros, pues si seguís nuestros posts en el blog de Tradupla, habrás podido buscar referencias con ¿Cuáles son países de la Unión Europea y sus lenguas oficiales? o con ¿quieres saber cuáles son las 3 lenguas más habladas en el mundo? Y sabrás que el tema de este artículo guarda relación.

Se trata de analizar la diversidad lingüística de Europa y, por consiguiente, de España, para clasificar los diferentes idiomas del continente que nos encontramos actualmente.

Lenguas en Europa: panorámica actual

Nuestro continente posee una amplia variedad de lenguas que mantienen un status oficial dentro de cada país o países que alberga a un número amplio de personas que lo hablan. Inglés, francés, italiano, español o alemán son algunos de los más conocidos, ya sea por su carácter internacional o por su magnitud a la hora de contabilizar parlantes a nivel continental.

Sea como fuere, existe una relevancia de lenguas sobre el resto y todos los sabemos. Lo que desconocemos, o tenemos menos constancia, es de la especial importancia de las lenguas minoritarias o regionales. Seguro que a nadie se le ocurre aprender hessiano cuando va de visita a Alemania.

Las lenguas poco habladas están actualmente en peligro de extinción. Sus respectivos gobiernos tampoco invierten en políticas de conservación o auge de estos idiomas regionales y eso lleva a la desaparición total.

Las lenguas del mundo de Europa y de España son, a grandes rasgos, las más demandas, pero también, con más importancia si cabe, sus lenguas indígenas y las que llevan arraigadas desde siglos atrás.

Lenguas oficiales y minoritarias de Europa y España

Los idiomas que contienen un reconocimiento estatal y, por tanto, son conocidos internacionalmente, denominados oficiales o nacionales. Todas son fácilmente reconocibles y, generalmente, están relacionadas con el país del que son oficiales, incluso forman parte de su nombre (glotónimo).

En Europa, incluyendo España, se encuentran 24 lenguas oficiales que enumeramos en orden alfabético a continuación:

las lenguas del mundo

Por otro lado, en el extremo de este análisis lingüístico, encontramos las lenguas minorizadas de nuestro continente. Estas son las que no contienen status oficial en los países por tener muchos menos hablantes, pero son de vital importancia en el panorama lingüístico europeo.

Casi la mayoría de los países que conforman la UE no consideran sus lenguas regionales como oficiales o con un carácter legal, solo a veces son reconocidas, pero sin protección legal ni nada que las avale de cara al extranjero. Son olvidadas una vez cruzas las fronteras de su país natal y eso es un problema actual.

Son lenguas desprotegidas que poco a poco tienden a hablarse menos y a dejarse hacer sombra por las grandes potencias lingüísticas internacionales, que son, a fin de cuentas, las que más número de personas concentran y las que, vayas donde vayas, puedes usar y siempre te van a entender.

Entonces, desde Tradupla, agencia de traducción, lanzamos una pregunta: ¿cómo podemos compaginar el hecho de la globalización y la necesidad de entendernos sin barreras, pero a la vez conservar el bagaje y la historia de nuestras lenguas minoritarias?

Hay que saber armonizar ambas formas de comunicación como una manera de seguir manteniendo una pluralidad idiomática de calidad y con cultura de generaciones que la enriquezca. En nuestra empresa de traducción, ofrecemos servicios de traducción y copywriting en todos los idiomas para conservar este bagaje cultural, tan importante que no diferencia y al mismo tiempo nos une.

Leave a comment

Call Now Button
×