¿Cómo aprender nuevas lenguas y cuál es la mejor metodología? Desde que se creó la primera gramática castellana, la forma de enseñar un idioma ha evolucionado y existen muchos métodos, recursos y materiales para su completo entendimiento y comprensión. Hoy vamos a estudiar la historia de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras.
Elio Antonio de Nebrija dio los primeros pasos para conocer cómo enseñar una lengua, y desde entonces la metodología ha evolucionado con el paso de los años hasta llegar a las vías digitales que actualmente disponemos, una forma más sencilla de aprender una lengua extranjera.
La historia de la metodología de enseñanza de las lenguas extranjeras comenzó con la publicación, por Elio Antonio de Nebrija, de la primera gramática castellana, un primer paso para saber cómo enseñar una lengua a los alumnos interesados.
Desde entonces, los materiales, métodos y recursos han evolucionado y se han adaptado a las nuevas opciones disponibles para enseñar correctamente y más cómodamente lenguas extranjeras diferentes.
Para adquirir una segunda lengua diferente a la materna, la metodología es fundamental. Muchos maestros y pedagogos durante siglos han vivido por y para optimizar la forma de enseñar para que la educación en un nuevo idioma sea el mejor.
Aunque las primeras vías de enseñanza fueron más rudimentarias cuando se comenzó con la planificación de cómo aprender un idioma de forma didáctica, la conformidad por los amantes lingüísticos fue masiva.
Además, con el comercio que comenzó a ser más común, las lenguas modernas emergentes y la difusión de las ideas en la Europa renacentista, el conocer otros idiomas diferentes fue todo un adelanto social.
En el Humanismo se vivió una eclosión del estudio de las lenguas extranjeras y la metodología se fue perfeccionando rápidamente, aunque no es hasta el siglo XX cuando realmente veamos un cambio drástico en la forma de enseñar un nuevo idioma.
¿Por qué se creó una metodología de doctrina lingüística?
En nuestra agencia de traducción nos interesa estudiar este tipo de cuestiones ya que nuestros traductores profesionales deben conocer a la perfección las lenguas extranjeras con las que trabajan.
En la historia de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras hay que conocer, primero y antes de todo, el germen de su iniciación.
Para hacer algo, necesitamos un método. No solo en idiomas, sino en la vida en general. El método corresponde con el camino que recorremos para obtener un resultado final. Centrándonos en las lenguas, tener una metodología nos facilita el fin nuestro: aprender una lengua nueva.
Según apliquemos un procedimiento u otro, así la manera en que lo sigamos nos llevará a conseguir resultados más o menos aceptables. Lo ideal en idiomas es seguir unos pasos formales, serios y rigurosos.
Para enseñar tanto el castellano como una lengua extranjera debemos elegir un método que nos dará un resultado educativo. En nuestra mano está elegir el método que nos lleve al éxito de nuestro proceso y así conseguir hablar y escribir otra lengua con total fluidez y destreza.
¿Existe el método ideal?
Pensaremos que, desde que comenzó a gestarse el primer paso de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras, ya tendríamos un método ideal único con el que trabajar.
A pesar de ello, la búsqueda de ese método ideal sigue aún en proceso, concretamente bajo la rama de la psicolingüística, para así poder obtener una forma adecuada de éxito en el aprendizaje.
Lo que se pretende con el método es que se interiorice un nuevo idioma de manera natural, con entorno real y lógico. No se pretende que los alumnos se frustren o abandonen el aprendizaje, sino al contrario, debe ser un camino efectivo y tan simple como la vida misma, que enseña a cada instante sin darnos cuenta ni tan siquiera.
Así pues, no existe aún la perfección metodológica, sino que cada contexto nos llevará a adaptar los materiales, métodos y estilos que poseemos según necesidades. El método elegido debe ser una conjunción de aportaciones de lo que existe para que el ser humano aprenda de manera más útil y práctica una lengua.
Y tú, ¿cómo enseñarías un nuevo idioma? En nuestra empresa de traducción Tradupla queremos conocer tu opinión y aprender la mejor manera para adentrarnos en una nueva lengua, ¡que nunca viene mal! No solo los idiomas se usan para ofrecer servicios de traducción a cualquier empresa, sino que también puedes usarlos para el copywriting web y cualquier servicio de traducción especializada.