Si quieres saber cuál es la mejor traducción de la Biblia en español o en otros idiomas como el inglés o francés estás en el lugar adecuado. Te adelantamos que depende de muchos factores, pero el principal factor es el uso que se le vaya a dar.
Introducción: La mejor traducción de la Biblia en español
Aunque, lo ideal para cualquier libro es leerlo en el idioma original, a veces necesitamos las traducciones. Es el caso de la Biblia, el libro más influyente del mundo entero.
Si no quieres aprender hebreo bíblico o griego koiné, conoce cuál es la mejor traducción de la Biblia en español. Seamos sinceros, no vamos a tener tiempo ni interés en aprender una lengua nueva que no vamos a usar diariamente. Por ello, necesitamos traducciones al español (o a nuestra lengua materna) para acercarnos a las sagradas escrituras.
Podemos encontrar:
- versiones para uso eclesiástico como la Nueva Versión Internacional,
- versiones para uso devocional como la Biblia de las Américas y
- versiones para uso más teológico.
Hay tantas, y tan variadas traducciones, que difícilmente vamos a saber cuál es la mejor traducción de la Biblia cristiana. Como sabrás, y si no, Tradupla te lo aclara, hay unas 20 traducciones de la Biblia en los últimos 25 años. ¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia? ¿En qué idioma puedo leerla mejor?
¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia católica en español según los distintos factores de uso?
Empecemos con nuestro idioma materno, el castellano. En esta lengua podemos encontrar muchas, y muy variadas traducciones, a cuál más elaborada y precisa.
Lo primero que tenemos que tener en cuenta cuando leemos una traducción de la Biblia: la interpretación de los traductores. No todos van a interpretar de la misma manera el mensaje, así que mejor no seguir a rajatabla esta lectura.
La Biblia se compone de libros que fueron escritos, en sus orígenes, a mano, por eso son llamados comúnmente manuscritos. Estos fueron realizados primigeniamente en tres lenguas: hebreo, arameo y griego koiné. No fue hasta la época posterior a la Reforma cuando estos textos fueron traducidos.
Al formularnos la pregunta de cuál es la mejor traducción de la Biblia en español, debemos tener en cuenta tres consideraciones:
- El propósito para el cuál se realizó dicha versión, para qué fue usada.
- La técnica que se usó para ser traducida.
- Qué textos originales fueron usados en la traducción que estamos leyendo.
Una vez que sabemos diferenciar estos aspectos, lo siguiente será pensar en el uso que nosotros le vamos a dar. Es decir, para saber cuál es la mejor versión de la Biblia en español, debes saber su uso.
La mejor traducción según el uso de la Biblia
- Si vamos a hacer un uso público en la iglesia: la mejor versión disponible actualmente es la Nueva Versión Internacional (NVI) pues ofrece una precisión textual y una compresión idóneas. También podemos optar por la Nueva Traducción Viviente (NTV).
- Por otro lado, si nuestro uso es devocional, es consideración del individuo elegir qué opción es mejor. Generalmente se suele escoger la NVI, por su claridad en el texto y fácil lectura. Otras personas más analíticas prefieren la Biblia de las Américas o también llamada LBLA. También encontramos otra traducción con referencias más poéticas y artísticas de la mano de la reina Valera 1960 RVR.
- Para el estudio de la Biblia de forma teológica, lo mejor es profundizar en la traducción usando equivalencia formal. La mejor versión en castellano la encontramos en la Biblia de las Américas (LBLA).
¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia en inglés?
En el idioma anglosajón también encontramos muchas y muy variadas traducciones al inglés de la Biblia. Desde la versión de King James (RV), pasando por la English Standard Version (ESV) o la Nueva Traducción Viviente (NLT).
Con tantas versiones, muchas personas se preguntan, ¿Cuál es la mejor traducción al inglés de la Biblia? y antes de responder debemos entender que son solo eso: traducciones.
La versión de King James, además de otras traducciones, se hicieron en la época de la Reforma. Usaron el “Hort” como texto base para traducir y el texto masorético para el Antiguo Testamento. Se dice que son las reproducciones más fidedignas y fiables que existen hasta el día de hoy. Por este motivo, la versión de King James es la más recomendada en inglés.
¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia en francés?
La lengua romance también tiene su mejor versión de las sagradas escrituras. Se trata de la Biblia Histórica, una de las primeras prosas y traducciones francesas. Contiene pasajes significativos de la Vulgata latina de San Jerónimo y fragmentos de la Historia Escolástica.
En 1927, Guyart des Moulins fue el traductor que fue precursor de llevar a su lengua materna los textos sagrados de la Biblia. Por ello se considera esta versión como la mejor traducción de la Biblia en francés hasta el momento.
7 Comentarios
Ruben G Gonzalez
Me parece que habría que revisar la recomendación de la Biblia en inglés. Actualmente se recomienda la New Revised Standard Version u otras sobre la King James.
david
para mi no tendría que a ver distintos usos, la verdad es la verdad y se debe predicar tanto en publico como leerla tu personalmente y tanto para sacar teología
Julio
Envie un comentario y me lo han borrado
tradupla
Hola Julio, disculpa pero ha debido ser algún error de la página, ¡estaremos más atentos!. Muchas gracias por hacérnoslo llegar.
Julio
La versión 2019 es en Español y la 2013 es en Ingles que es posiblemente la mejor en este idioma
tradupla
¡Probablemente Julio!
Pedro
He escuchado que la Biblia NVI es una de la más mal traducidas ya que corta y omite algunos versículos. Investiguen.