En una sociedad multicultural como la actual, la labor del profesional de traducción cobra especial relevancia como mediador intercultural entre realidades de diferentes culturas.

Actualmente existen agencias de traducción que buscan traductores que son capaces de realizar esta tarea y que saben hacerla con pasión. El eslabón invisible. Así es llamado el experto en traducción profesional capaz de conectar varias culturas y adecuar el mensaje expresado en una lengua de origen a otra totalmente diferente sin que el receptor note que es una traducción al uso.

El verdadero logro de un traductor es mantenerse al margen de la cadena de comunicación. Invisible a los ojos del receptor meta que recibe el mensaje, pues éste quiere tener un contenido nuevo y no un producto que ha sufrido una transformación.

El trabajo de una buena traducción se basa en saber comunicar, en diferentes idiomas, un mismo mensaje, sin transformaciones ni cambios de sentido ni intención final.

 

¿Es posible trabajar como traductor actualmente?

Una de las grandes opciones que actualmente existen si eres bilingüe o tienes una licenciatura de traducción e interpretación es trabajar como traductor o intérprete.

A la hora de buscar trabajo en este campo, debemos saber que existen muchas agencias de traducción que buscan traductores, como es el caso de la agencia de traducción Tradupla.

Además, también podemos encontrar muchas más oportunidades para trabajar como traductor por ejemplo en Asociaciones de Empresas de Traducción de toda la UE, y en la red actualmente existen muchos recursos para encontrar empleo en este sector.

También deberías inscribirte en asociaciones de traductores en otros países. Esto ayuda a mejorar la visibilidad online y muchas empresas de traducción podrían contratarte para traducir a tu lengua materna como la americana atanet. En España tenemos, asetrad, la asociación de traductores, correctores e intérpretes.

Pronto redactaré un nuevo post con una lista de asociaciones a escala internacional.

La traducción e interpretación es considerada dentro de las mejores profesiones para personas que hablan idiomas. Lo más importante es tener el conocimiento en varias lenguas y tendrás abiertas las puertas para un gran número de puestos de empleo.

 

Agencias de traducción que buscan traductores… ¿qué quieren de ti?

A la hora de encontrar agencias de traducción que buscan traductores debes saber que, como profesional, no es solo un buen currículo lo que reluce, sino también contar con una actitud acorde a las funciones a desempeñar.

Cierto es que, si nuestra formación es altamente cualificada, eso nos va a abrir muchas puertas. Acompañado a esto debe ir una sensibilidad lingüística acorde al puesto que quieras optar, curiosidad por seguir aprendiendo constantemente y una mente abierta.

Hay cosas que no te enseñan en las facultades y que son fundamentales para un profesional de la traducción. Tiene que saber conectar con el texto en profundidad y hacer una traducción acorde a los criterios exigidos.

Un buen traductor profesional tiene que conocer el idioma que va a trabajar, trascenderlo y conocer tanto sus argots como sus neologismos, pasando por sus usos para saber encontrar la palabra adecuada según el contexto que se necesita.

No conformarse. Cuando acudes a una de las muchas agencias de traducción que buscan traductores, debes transmitir que eres una persona inquieta, que eres una esponja constante y que todo conocimiento es poco para ti.

Explorador nato de la cultura del idioma del que eres especialista y tener curiosidad por todo lo que rodea a la lengua como música, literatura, arquitectura…

 

Un buen profesional de la traducción debe…

Hay muchos elementos indispensables para trabajar en una agencia de traducción que busca traductores como es el caso de Tradupla.

Algunos son evidentes como contar con los estudios oportunos y conocer las herramientas informáticas para el uso diario. Además, contar con una especialización también te hará destacar y ofrecerá a la agencia de traducción algo que no todos pueden dar.

Otros elementos, menos destacados, pero igual de importantes a la hora de ser contratado por una agencia profesional de traducción se basan en tener autonomía, ser proactivo y no depender de la supervisión constante porque no se avanza como profesional.

Tener una capacidad de búsqueda de información constante, saber qué ocurre, los cambios en materia lingüística y cultural para adaptarlos a cada idioma. Tener una buena toma de decisiones, eficiencia para resolver problemas que se planteen en el día a día. Disposición para formarse en nuevas herramientas, nuevos sectores del comunicación como el marketing digital o la redacción SEO, etc.

Disponibilidad para abarcar cualquier tipo de encargo y, sobre todo, y lo más importante, ganas de mejorar a diario. Aceptar cada feedback que recibamos de forma positiva y los consejos para mejorar en los siguientes proyectos… y un largo etcétera que siempre jugará a tu favor.

 

1 Comentario

  • Manuela canoniga López

    Posted 28 agosto, 2019 4:08 pm 1Likes

    Busco trabajo de traductor hablo y escribo frances (comme un francais) Pongame a prueba

Leave a comment

Call Now Button
×