Si buscas un traductor en euskera a español, estás en el lugar apropiado. Al oír sobre la profesión de traductor, siempre pensaremos en profesionales expertos en inglés, castellano, francés, alemán o chino. La cuestión surge cuando nos encontramos con las lenguas dentro de una región o país.

Al igual que en el Reino Unido tenemos irlandés, galés, gaélico escocés o córnico, en España tenemos las nuestras. Los idiomas oficiales de nuestro país y los traducidos son el catalán, valenciano, gallego, gallego y euskera.

Hoy vamos a tratar en este post el último, el euskera. Te contaremos que también puedes encontrar a traductores profesionales de euskera en nuestra agencia de traducción.

Traducir en euskera a español, ¿es posible?

Antes de entrar en materia, vamos a ponernos en antecedentes. Vamos a ver qué territorio habla el euskera y cómo de importante es a día de hoy.

El euskera, también llamado vasco o vascuence, es una lengua que se habla principalmente en la zona Euskal Herria. El euskera es una lengua no indoeuropea y la única aislada en Europa occidental. Es decir, que no tiene conexión lingüística con ninguna otra existente o extinta. Se trata de un idioma, por tanto, de gran valor que siempre ha suscitado interés en todo el mundo.

Además, es la lengua más antigua viva de Europa, según dictan los expertos e investigadores lingüistas. Se piensa que podría ser, el euskera, heredero de una lengua hablada hace más de 15.000 años en las cuevas de Altamira, Ekain o Lascaux.

Por ello, no es de extrañar que esta lengua cooficial tenga la suficiente fuerza como para contar con traductores profesionales de euskera. Si bien, la sociedad vasca cuenta con traductores automáticos de notoria presencia como Modela o itzultzailea, con bases en la inteligencia artificial más actual, también existen expertos profesionales.

Éstos serían personas que, con formación en idiomas, se especializan en la lengua vasca y quieren ayudar en todos estos trámites y documentos en los que es necesaria una traducción al español (castellano).

La figura del traductor en euskera y español debe conocer ambos idiomas, el español y el euskera. Debe conocer la riqueza morfológica que el idioma vasco nos ofrece. Además, este traductor realiza traducciones en euskera y español a diario, por lo que cuenta con una soltura que se agradece en cuanto a tiempos de entrega y dinamismo en ejecución.

¿Para qué podemos necesitar un traductor en euskera a castellano?

Si, por ejemplo, realizamos trámites con empresas que tienen sede en alguna zona vasca, podríamos necesitar un buen traductor de español a euskera. En informes, manuales técnicos, catálogos, contratos, escrituras notariales o, incluso, en páginas web. Los servicios de traducción de profesionales son indispensables.

Debes de tener en cuenta que, el número de personas que hablan esta lengua cooficial española asciende a casi 700.000, ya sean del País Vasco, así como en el resto del mundo. Debido a un proceso de normalización emprendido hace más de 20 años en esta comunidad autónoma, ya 6 de cada 10 personas jóvenes hablan y escriben euskera.

¡Así que debes estar preparado y contar con un traductor que sepa traducir de euskera a español y viceversa!

Traductor euskera castellano online

Aunque, desde Tradupla, siempre recomendamos la figura de un traductor en euskera a castellano profesional nativo, también puedes acudir a otras vías para consultas de lenguas.

Existen, como bien nombramos antes, vías online de gran calidad. Además de Modela e itzultzailea, tenemos otra herramienta del Euskera, el Diccionario Elhuyar, un traductor euskera-español online desarrollado por el Departamento de Cultura y Política Lingüística.

El traductor euskera – español: Elhuyar es un diccionario bilingüe que en 2017 tuvo su año de consolidación. Esta forma de traducir es ideal sobre todo para realizar funciones de traductor euskera batúa a castellano.

Para quien no lo sepa, el euskera batúa (unificado) es el soporte normativo del euskera escrito. Es una unión de los dialectos centrales como el navarro, el navarro-labortano y el central del euskera. El proceso de unión literaria se inició en el año 1918 y culminó en 1968.

Este registro se utiliza en la enseñanza vasca, en medios de comunicación y en la administración. Cada vez es más frecuente la escritura del euskera. Las instituciones se dictan por las normas marcadas por la Real Academia de la Lengua Vasca.

¿Quieres conocer también para que podrías necesitar un profesional experto en traducción de los otros idiomas cooficiales de España? ¿Alguna vez has necesitado alguna de estas plataformas online?

Leave a comment

Call Now Button
×