Historia del Corán

El Corán es el libro sagrado de la religión islámica. Así, es como la Biblia para los cristianos. También conocido como Korán, Qurán y Alcorán. Aunque ha sido traducido a muchos idiomas, muchos se preguntan en qué idioma está escrito el Corán originariamente.

La palabra “corán” significa “recitación” en árabe. Dentro del islam, este libro sagrado es una guía por el camino recto, una base para la fe, una autoridad… Este libro contiene todo lo que debe saber un buen creyente.

Existe una historia detrás de este libro sagrado; o más bien una creencia. Los musulmanes hablan de que Dios se reveló mediante el arcángel Gabriel al profeta Mahoma. En esta revelación divina, una de las muchas que tuvo el profeta, Dios le reveló el Corán.

Esta creencia dice que el arcángel visitó a Mahoma para pedirle que leyera. A lo que el profeta respondía en repetidas ocasiones que no sabía leer. Finalmente, se revelaron las palabras y se dice que Mahoma y sus seguidores memorizaron todos los mensajes. Así, fueron compilados y documentados en el Corán tras mucho tiempo de transmisión oral.

A lo largo de la vida del profeta, como ya hemos mencionado, se transmitieron estos conocimientos sagrados oralmente. Con el paso del tiempo, los mensajes fueron compilados en huesos, en trozos de cuero, en hojas de palmera… Fueron documentados de todas las maneras posibles que permitía aquella época.

Fue en el 632 cuando su estructura se recompuso, quedando como la conocemos hoy en día.

Estructura e idioma del Corán

El Corán fue recopilado de formas muy diferentes con el paso de los años. En el 632 tuvo lugar la reestructuración definitiva, la que conocemos a día de hoy.

Este libro sagrado está organizado en 114 suras (capítulos) y en más de 6000 aleyas (versos). La lectura de este libro puede ser muy confusa para aquellos que no son musulmanes. Ya que, los suras no se organizan en orden cronológico, sino de tamaño. Por lo que el Corán puede parecer desordenado y sinsentido.

En cuanto al idioma, la respuesta a la pregunta de en qué idioma está escrito el Corán es sencilla. Este libro sagrado, en su lengua originaria, está escrito en árabe clásico. El árabe clásico es una variedad del idioma árabe usado en textos omeyas y abasíes.

En árabe clásico, el Corán utiliza un estilo extremadamente poético. Al ser considerado el idioma de Dios y la gran revelación, muchos árabes lo memorizan, aunque no lo entiendan.

Este libro sagrado ha sido traducido a muchos idiomas. Así, es normal que alguien llegue a preguntar en qué idioma está escrito el Corán originariamente.

 

Traducciones del Corán

La Biblia puede ser traducida a diferentes idiomas y seguir teniendo el mismo significado para los cristianos. Sea cual sea el idioma de traducción, para los cristianos, no pierde sentido.

Si pensamos que con el Corán sucede lo mismo, estamos equivocados. La palabra divina para los árabes tiene una forma concreta y es el árabe clásico. Así, solo el Corán escrito en árabe es considero el Corán.  Para los árabes, una traducción del Corán no es más que una interpretación. Por lo que deja de transmitir el significado de las palabras divinas del verdadero libro sagrado.

A pesar de esta creencia, es obvio que existen traducciones de este libro. Y es que, más allá de las creencias religiosas, el Corán es literatura. Muchas personas pueden querer leerlo más allá de la religión. Por eso, es habitual encontrar diferentes traducciones de este sagrado texto.

Cuando hablamos de en qué idioma está escrito el Corán, no debemos olvidar las múltiples traducciones que de él encontramos. Entre ellas, podemos destacar varias traducciones españolas:

  • Traducción del Corán de Joaquín García Bravo, gramático y traductor español. Tradujo indirectamente el Corán mediante la versión francesa de Claude Étienne Savary.
  • Traducción de Julio Cortés Soroa. Su traducción tuvo tanto impacto que fue reconocida en medios religiosos islámicos.
  • Traducción de Rafael Cansinos Assens, que tuvo lugar en 1950.

Estas son solo algunas de las traducciones españolas que existen. Ya que podemos encontrar muchas más, tanto en español como en otros idiomas.

Se trata de un texto escrito en árabe clásico, un idioma nada sencillo. Por eso, en muchas ocasiones, si queremos trabajar con idiomas clásicos, debemos acudir a traductores profesionales. Es una tarea ardua y compleja que requiere la ayuda de profesionales como la que ofrece una agencia de traducción.

Por lo que, si estás pensando en trabajar con idiomas clásicos, asegura tu resultado acudiendo a servicios de traducción profesionales.

Los idiomas clásicos tienen más complejidad de la que podemos llegar a imaginar. En muchas ocasiones, estás complejidades van más allá de lo que un diccionario puede ofrecernos. Por eso, recuerda, en Tradupla puedes encontrar la ayuda que necesitas.

Leave a comment

308
Call Now Button
×