Mucho se habla de la importancia de tener un buen currículo para poder optar a mejores ofertas de empleo. Pero ¿qué pasa si queremos abrir fronteras y poder solicitar ofertas fuera de nuestro país? Aprende los pasos indispensables para tener un CV traducido al inglés impoluto.

CV para encontrar trabajo… Si nos gusta estudiar inglés, visitar otros países, culturas, saber más, ampliar conocimientos… tal vez también esté entre nuestras miras el poder conseguir un trabajo donde el uso de otro idioma diferente al materno sea el imperante.

Ya sea porque nuestra formación no tiene salida en la cercanía del hogar, porque queramos conocer otros lugares y poder ampliar nuestra experiencia o solicitar puestos en multinacionales sin importar el lugar de procedencia, lo primero que tenemos que tener en cuenta es que nuestro currículo debe ser correcto según el idioma en el que esté redactado.

 

Qué no hacer al traducir el CV al inglés

Seguramente, si estás leyendo este post, el CV que tienes en tu poder sea solo en español, y es lo más normal del mundo, incluso que no tengas ninguno, con lo cual debes empezar por la base.

Primero, y lo más primordial, pasa por tener tu plantilla de experiencia laboral y educativa en buena forma. La estructura siguiente nos ayudará a orientarnos de mejor manera y entender toda la información de la mejor manera posible.

Aunque existen cientos de formas de presentar un CV, si no quieres irte a lo demasiado creativo, pero tampoco acudir a lo convencional, ordena toda tu experiencia cronológicamente, de forma que lo más reciente se posicione siempre al inicio de la lectura y no al contrario, pues será demasiado pesado para la lectura completa.

Una vez tengamos un buen CV en el idioma materno, lo siguiente será pensar en la traducción a otro idioma, en esta ocasión será el inglés, aunque también puedes usar estos tips para otros idiomas.

Lo que nunca, bajo ningún concepto, debemos hacer es pasar el currículo por el traductor automático. Esta forma, aunque muy socorrida, nos puede suponer un descarte de inmediato de reclutadores que vean nuestro CV, pues pensarán que no sabemos el idioma del país en el que se oferta el empleo.

Otro aspecto que debes tener en cuenta es que, al contrario de lo que ocurre en España, en otros países de habla inglesa, adjuntar una fotografía en el currículum vitae no suele ser recomendable, es más, supone un rasgo discriminatorio pues se debería contratar solo basándose en experiencia y habilidades, no en apariencia.

 

Qué hacer para que nuestro CV en inglés sea visible

Ahora sí que sí. La traducción de un CV al inglés debe contener muchos aspectos, algunos comunes al español, otros, como el tema de la fotografía, muy diferentes según países y culturas.

Centrándonos en el inglés, muy atento/a a los consejos perfectos para un CV:

  • Los detalles cuentan, y mucho. Más allá de la creatividad, el orden cronológico o la propia experiencia en sí, si vamos a presentar nuestra candidatura para puestos de trabajo con un CV en inglés debes mantener una gramática y sintaxis correcta en todo momento. Las preposiciones, por ejemplo, son piezas clave para sonar natural en un documento de esta índole. Experience ino Responsible for nos salvarán de muchos descartes de currículos.
  • Ayúdate de la información contenida en ofertas de empleo en inglés. Las propias publicaciones de ofertas de empleo contienen conceptos básicos que puedes aplicar a tu propio CV para así no pecar de errores de construcción de frases o denominación de puestos de responsabilidad, que varían según idiomas. No copies, usa como guía e incluye pinceladas en tu perfil.
  • breve, preciso y conciso. Tal y como haces en español, no realices grandes descripciones de tus puestos anteriores o formación. Céntrate en lo más importante que quieras destacar y no te alargues en exceso, si necesitan más detalles, ya te lo preguntarán.
  • Al traducir un CV en inglés, debes enfocarlo a la oferta de empleo. En países de habla inglesa lo más aconsejable es adjuntar también una carta de presentación o cover letter con la que explicas detalladamente tus habilidades y experiencia profesional.
  • Pide ayuda, merece la pena. Como habrá palabras técnicas de las que no tendrás conocimiento seguramente, te aconsejamos pedir ayuda a otros. Agencias de traducción como Tradupla tienen en su plantilla profesionales expertos en revisión y corrección de CV profesionales y otros documentos para asegurarte que ningún error de traducción te impida conseguir el trabajo de tus sueños.

Leave a comment

308
Call Now Button
×