Dankzij de audiovisuele vertalers die gespecialiseerd zijn in ondertiteling, kunnen we een verbeterd imago van ons bedrijfsproject bereiken, de betrouwbaarheid van een product aantonen of onze medewerkers opleiden. Een correct ondertitelde en vertaalde video zal zowel intern als extern personeel, nationaal of internationaal, bereiken.
[Dit is een automatische vertaling, geen professionele vertaling]
Audiovisuele vertaling is een van de pijlers van elk bedrijf: voice-over, nasynchronisatie en ondertiteling.
Tradupla heeft een meertalig vertaalaanbod ontwikkeld dat is aangepast aan alle soorten video’s die een bedrijf nodig heeft, of het nu gaat om een bedrijf dat zich bezighoudt met de audiovisuele sector of om een bedrijf dat een bedrijfsvideo in eender welke taal nodig heeft. Bij Tradupla bieden we audiovisuele vertaling, ondertiteling en ook voice-over- en nasynchronisatiediensten aan.
- We ondertitelen uw films in elke taal
- We maken bestanden met ondertitels en tijdcode.
- Wij sturen u uw video’s met de ondertitels die al zijn opgenomen.
- Wij stemmen en dubben uw audiovisuele producties.
Aarzel niet om contact met ons op te nemen en wij adviseren u graag.
Talen die worden gebruikt voor audiovisuele vertaling en ondertiteling
- Spaanse ondertiteling
- Franse ondertiteling
- Engelse ondertiteling
- Chinese ondertiteling
- Italiaanse ondertiteling
- Portugese ondertiteling
- En ondertiteld in vele andere talen
Neem contact met ons op en we sturen u een gratis staaltje van onze mooiste stemmen in de verschillende talen en onze ondertitelingstests.
Tot slot wil ik dit artikel afsluiten met het noemen van een van de tools die gebruikt worden door vertalers, of beter gezegd, transcribenten en ondertitels die VirtualDub heten.
VirtualDub: tool voor ondertiteling
Voor degenen die nog nooit van deze term hebben gehoord, is VirtualDub een tool die wordt gebruikt om video’s te bewerken, vast te leggen en te verwerken op Windows-platforms. Gelukkig is het een gratis programma met nuttige toepassingen voor mensen die met video’s werken, zoals audiovisuele vertalers die een ondertitelingsdienst uitvoeren. Met deze tool kunt u video’s knippen, samenvoegen, de kwaliteit aanpassen, het formaat wijzigen, enz. De vraag is, hoe gebruikt u VirtualDub?
Eerst moet u het programma https://virtualdub-64-bit.softonic.com/ downloaden om aan de slag te gaan. Eenmaal gedownload, start u het programma en kiest u de taal waarmee u wilt werken. Klik op “Bestand” om een videobestand toe te voegen (vergeet niet dat dit programma alleen met AVI werkt). Dan hebben we, afhankelijk van de actie die we met de video willen uitvoeren, verschillende opties.
Met dit programma kunt u tal van bewerkingen uitvoeren, waaronder de actie trimmen, hercompresseren, toevoegen van een logo, synchroniseren van audio en video, enz. Om te leren hoe u deze handelingen kunt uitvoeren, kunt u toegang krijgen tot https://www.emezeta.com/articulos/5-operaciones-comunes-con-virtualdub om uit te vinden wat u stap voor stap moet doen. Als u daarentegen geïnteresseerd bent in het aanbrengen van andere soorten wijzigingen in het videobestand, kunt u https://sr.wondershare.com/video-editor/edit-videos-in-virtualdub.html raadplegen voor meer informatie.
Als je eenmaal een beetje controle hebt over alle bewerkingen die deze tool je biedt, moet je het gewoon “onder de knie krijgen”. Zo bent u een expert in alles wat met videobewerking en -verwerking te maken heeft. Hoewel dit programma niet alle bewerkingskracht van andere programma’s heeft, is het zeer nuttig om veel handelingen uit te voeren, wat een kwalitatief hoogstaand resultaat oplevert. Ontdek alles wat je nodig hebt en ga aan de slag!