¿NECESITAS UN TRADUCTOR DE ALEMÁN PROFESIONAL?

Necesitas un traductor jurado de alemán porque te vas a Alemania o porque tienes una demanda contra una empresa alemana. Estás buscando un traductor de alemán profesional para traducir tu página web. Quizá estás buscando a un traductor de alemán nativo para traducir tu CRM, tu documentación o tus proyectos publicitarios… La lista es larga, pero estás en el lugar adecuado.

paula

Hola, soy Paula, jefa de proyectos y traductora de alemán al español y de inglés al español. Estaré encantada de atenderte en info@tradupla.es

Si lo que necesitas es otro tipo de información, sigue el índice más abajo.

Según las estadísticas publicadas por el INE cada vez son más los españoles que buscan trabajo en Alemania.

Las dificultades para encontrar trabajo en nuestro país son muchas, sobre todo en las personas más jóvenes. Por ello, el cambio de país para la búsqueda de oportunidades laborales es la única opción.

En este espacio te vamos a contar qué documentos necesitas para encontrar empleo en Alemania, Suiza o Austria, por ejemplo. Para ello tendrás que contar con un traductor alemán español de certificados. Si por el contrario decides buscar suerte en España, puedes llegar a ser traductor de alemán profesional. Te contamos cómo.

Índice del artículo

Trabajo de traductor profesional de alemán a español. ¿Es fácil conseguir un puesto en nuestro país?

¿Has pensado en estudiar alemán y probar suerte encontrando un trabajo en territorio español?

Estas de enhorabuena. Actualmente existen muchas empresas que requieren de servicios de un traductor de español a alemán y viceversa. Aprender este idioma es un tanto complejo, pero te abrirá las puertas a un futuro profesional realmente prometedor.

También podrás conseguir empleo como traductor oficial de alemán a español en una agencia de traducción, como Tradupla.

Sea como sea, lo primero que debes tener en cuenta es el tipo de formación que requiere este puesto. Asimismo, tienes que conocer las salidas que tiene y las oportunidades actuales.

Requisitos para trabajar como traductor de alemán profesional

Aunque lo normal en España es encontrar a un traductor de alemán español, también podemos encontrar la otra dirección. Nos referimos a la traducción del español al alemán y, si, profundizamos, del alemán a otros idiomas y viceversa.

traductor aleman español

Podrás trabajar como traductor de inglés a alemán, o bien de traductor alemán a francés, traductor alemán a ruso, etc. La máxima es que traduzcas siempre a tu lengua materna. Es el caso del catalán, gallego o euskera: podrás trabajar de traductor alemán al catalán o de traductor alemán al castellano.

En cualquier caso, debes tener un nivel avanzado de alemán. Esto se consigue con una especialización dentro de la carrera de traducción e interpretación y podemos perfilarlo con algún curso.

Actualmente son cada vez más las academias que imparten clases de alemán de varios niveles de aprendizaje.

El siguiente paso es, en el caso de querer trabajar como traductor jurado de alemán, conseguir la certificación del MAEC. Esto nos acredita para realizar traducciones oficiales que se fijan dentro del ámbito legal europeo e internacional.

Motivos para aprender alemán

Aunque pueden englobarse en más vertientes, queremos centrarnos en tres razones fundamentales por las que aprender alemán:

  • La primera, y la que motiva este apartado, para trabajar en España. Muchas empresas españolas con trámites con Alemania, o negocios alemanes con sede en nuestro país como Siemens, Bosch o BMW.
  • Para trabajar en el extranjero. Punto que profundizaremos más adelante. Además de Alemania, también hablan este idioma Austria y Suiza, y es el idioma más hablado en Europa tras el ruso.
  • Para formarte. De nuevo, sea para buscar empleo dentro o fuera de España, o para riqueza individual propia, el alemán aporta conocimiento.

El alemán no es una lengua fácil de aprender, pero te dará una satisfacción única y un valor añadido.

¿Cómo conseguir empleo como buen traductor de alemán?

traductor alemanAunque la forma más rápida de conseguir trabajo es trabajar para una empresa o una agencia de traducción, también puedes conseguir clientes y trabajar como freelance traductor de alemán.

Con la primera opción, no tienes que preocuparte de reclamar la atención del cliente y solo de traducir. En un trabajo como autónomo, tienes que hacerte primero con una cartera de clientes y hacer publicidad.

En ambos casos, tienes que cumplir una serie de requisitos para destacar como traductor oficial de alemán de calidad.

Lo primero es saber diferenciarte. Tener el idioma de alemán ya es motivo de diferenciación en una empresa o clientes. Sin embargo, debes unir el inglés, el español, y si puedes, conseguir ser un buen traductor jurado alemán español.

La calidad de los trabajos también es importante. Cuida cada traducción que hagas y procura que el cliente obtenga la satisfacción que merece. Solo así conseguirás más trabajo y más experiencia. Son los clientes satisfechos los que luego te pasarán más encargos de otros usuarios.

Otro requisito es ofrecer tus servicios en otros países. Aunque trabajes desde España, puedes presentarte en una oficina alemana o de otro lugar donde sea necesario el español. En estos lugares pueden querer la traducción contraria, un traductor oficial de alemán a español.

Finalmente, intenta estar siempre en continua formación. Aunque los idiomas no suelen variar con el tiempo, si es bueno contextualizarte sobre los cambios culturales, políticos y sociales.

Tarifas de traducción de alemán

Ahora entramos en la cuestión más demandada por las personas que quieren trabajar como traductor de alemán y están dudando.

¿Cuántos cobramos? ¿Qué tarifas aplicamos en cada servicio de traducción?

traductor de alemanPues bien, vamos a especificar cuánto debería cobrar el traductor de alemán a español online o presencial. Los trabajadores autónomos o freelance tienen sus propias tarifas que pueden variar. Si trabajas para una empresa, será ella la que te adjudicará un precio por trabajo o sueldo mensual.

Si trabajas por cuenta ajena, debes investigar sobre el precio de mercado que existe en la figura de traductor alemán español en línea. También puedes mirar lo que cobra el traductor jurado de alemán a español.

Estas dos varían porque la dificultad no es la misma.

Tras ello, si estás comenzando, bájalas en un 20% al inicio y luego, súbelas cuando tengas trabajo suficiente.

Por ejemplo, hemos investigado un poco por ti, y hemos descubierto que, las tarifas para clientes finales, en España son:

  • Una tarifa de 5 a 6 céntimos (por palabra) si traduces del inglés o francés al español. Esta es la tarifa de un freelance. La tarifa que cobra la agencia es a partir de 7 céntimos y depende del campo de especialización.
  • Una tarifa de 6 a 8 si traduces al inglés.
  • Una tarifa de 6 a 7 si traduces del alemán.

Las tarifas que te impone la agencia son ligeramente más bajas puesto que te ofrece mucha cantidad de trabajo.

Especifica también que, dependiendo de la dificultad de la traducción, podría variar a menor o mayor cantidad.

¿Qué necesito para conseguir trabajo en Alemania, Austria o Suiza? Un traductor jurado de alemán para traducir tus documentos oficiales

traductor jurado alemanCómo bien decíamos, las dificultades para encontrar un hueco en el sistema de empleo de España son cada vez mayores. Muchas personas se ven obligadas a cambiar de residencia, incluso fuera de las fronteras del país. Uno de los destinos más solicitados es Alemania, la potencia europea del momento.

Más de 300.000 españoles han encontrado trabajo en Alemania desde el año 2011. Además, son ya cada vez más los españoles residentes en Alemania que aconsejan ir en foros y páginas de Facebook.

Trabajos más demandados por españoles en Alemania

 

Las oportunidades de empleo en Alemania son más altas que en España. En casi todos los sectores se mantienen niveles altos, especialmente en industria económica, sanitaria, automoción y tecnologías de la información.

Aun así, te dejamos un listado que indica la web Infoempleo sobre los puestos más demandados por españoles en Alemania.

  • Enfermeros/auxiliares geriátricos, masajistas.
  • Especialistas en tecnologías de la Información
  • Expertos en Economía, consultores financieros
  • Ingenieros (mecánicos, automoción)
  • Médicos Especialistas
  • Trabajadores especialistas: electricidad, mecánica, pintura, soldadura…

También, vamos a indicarte aquellos puestos que tienen exceso de mano de obra en Alemania:

  • Auxiliares administrativos
  • Cuidadores y limpiadores.
  • Dependientes de comercio
  • Profesores de lengua y literatura
  • Trabajador de granjas y horticultores
  • Empleados de almacén y del transporte
  • Personal no cualificado
  • Trabajadores sociales y Homeópatas

Documentación para trabajar en Alemania, Suiza o Austria

Un traductor jurídico alemán español tiene “trabajo” que realizar para personas que quieren mudarse a Alemania, Suiza o Austria.

traductor jurado aleman españolEn Alemania, las empresas tienen en cuenta la forma de presentar el CV y este debe estar correctamente traducido. Además, tendrá que traducir los títulos universitarios, certificaciones, contratos, etc. Para ello, tendrás que buscar un traductor jurado de alemán en Barcelona, Málaga, Madrid, Valencia….

Además del CV, también tendremos que entregar una carta de presentación. Seguro que el traductor técnico de alemán a español tendrá experiencia y te podrá ayudar a enfocarla de la mejor manera posible.

También, para viajar a un país germano, necesitarás traducidos del español o castellano al alemán certificados y titulaciones de formación. Debes enviar copias traducidas, nunca los originales.

Además, según información extraída de la web SEPE, no debes olvidar para viajar un largo tiempo tampoco:

  • Carné de conducir y otros.
  • Comprobar los trámites de llegada al país
  • CV y carta de presentación traducidos al alemán, se aconseja también en inglés.
  • Fotocopia de la partida de nacimiento y libro de familia
  • Fotografías tamaño carné.
  • Pasaporte o DNI.
  • Tarjeta Sanitaria Europea..
  • Traducción jurada al alemán de los títulos y principales certificados.

¡Hasta pronto!

Para ser el mejor traductor de alemán solo necesitas constancia y gusto por aprender alemán.

Esperamos que esta guía que te hemos facilitado te haya servido. Tanto para trabajar en España como traductor de alemán a tu lengua materna, como para irte a vivir fuera.

El perfil de traductor de alemán es fundamental hoy, pues cada vez son más también los movimientos entre ambos países.

Y tú, ¿también crees que este idioma es fundamental para la sociedad hoy en día?

Pues solo tienes que empezar ya a aprenderlo, y seguro que dentro de poco…¡Te encantará!

Call Now Button
×