Tradupla S.L.U. regroupe une équipe de traducteurs spécialisés dans la traduction technique, maîtrisant à la perfection la langue d’origine et la langue de destination. En plus de leur vaste expérience dans le domaine et dans les textes techniques, nos traducteurs maîtrisent parfaitement le processus de gestion des documents et de documentation.
Comme pour la plupart des domaines de traduction, les équipes de Tradupla, S.L.U., travaillent au moyen de bases de données terminologiques, de glossaires et de mémoires de traduction, spécifiquement créés à partir des supports fournis par le client. Ainsi, nous sommes certains de vous proposer une traduction cohérente et de qualité.
Voici quelques exemples de traductions techniques que l’on retrouve chez Tradupla, S.L.U :
- aéronautique
- dans le domaine de l’architecture
- notices et consignes (électroménager, outils, etc.)
- dans le domaine de l’énergie
- dans le domaine de l’ingénierie
- dans les télécommunications
- dans le domaine de l’industrie
- dans le domaine de l’informatique
- dans le domaine militaire
Traduction technique, de quoi s’agit-il ?
Concernant la traduction technique, nous faisons référence aux textes de présentation utilisés dans les secteurs suivants : génie civil, sciences, chimie, informatique. Tous ces domaines utilisent une terminologie bien spécifique. Ceci veut dire qu’une traduction technique est également une traduction spécialisée.
Le traducteur doit connaître son domaine de traduction à la perfection, afin d’employer la terminologie la plus adaptée, et tâcher de respecter au mieux les caractéristiques de sa mission. C’est pourquoi il est essentiel pour lui de suivre un processus de documentation rigoureux.
Les manuels et documents techniques présentent une difficulté terminologique qui fait que leurs traductions doivent êtres faites par des traducteurs professionnels techniques. C’est seulement ainsi que l’on pourra être sûr que le texte finale aura le même sense que le texte d’origine, sans ambiguïtés ou erreurs de vocabulaire qui pourraient avoir des conséquences très négatives pour le client.
Caractéristiques d’une traduction technique
Les traductions des manuels et documents techniques ont pour but de transmettre l’information d’un point de vue objectif. L’utilisation d’une terminologie spécifique et appropriée est donc nécessaire. Pour cette raison, nos traducteurs techniques utilisent des mémoires et des glossaires, des outils très utiles qui aident à maintenir une cohérence textuelle et à obtenir une traduction précise et qualitative des termes.Ce qui définit un bon traducteur technique :
Un traducteur technique, en plus de connaître la langue source et la langue cible, doit connaître les aspects culturels des deux langues, mais également être formé et spécialisé dans le sujet et, bien sûr, dans la terminologie utilisée pour la traduction technique de la combinaison linguistique concernée. De même, il doit être informé des dernières actualités et connaître les nouveautés liées au secteur de traduction. C’est pourquoi on peut dire qu’il apprend en continu.
Traduction de documents et manuels techniques chez Tradupla
Avez-vous besoin d’une traduction de documents et manuels techniques ? Ne cherchez plus d’agences de traduction, faites-nous confiance. Contactez-nous dès maintenant pour que nous élaborions un devis personnalisez pour votre entreprise, selon vos besoins et objectifs.