Un brevet, nous le savons, est un accord basé sur les droits que détient un individu à l’origine de la création ou de l’invention d’une nouveauté, et qui doit être reconnu par l’État afin que personne d’autre ne puisse utiliser ou tirer profit de cette invention. Par conséquent, la traduction de brevets est une forme de traduction très spécialisée, présentant certaines caractéristiques spécifiques au niveau du format et qui, de fait, nécessite une assermentation par un traducteur assermenté, dans la mesure où il s’agit d’un accord ou d’un contrat de confidentialité. Nous parlons de traduction spécialisée car ce sont des textes de domaines d’expertise très spécifiques et qui contiennent une terminologie propre en fonction du domaine.
Brevets et traduction
La traduction de brevets peut toucher beaucoup de domains. En effet, il s’agit d’un document qui parle de n’importe quel genre d’objet ou d’invention. Ça peut être, par exemple, un brevet pour un nouveau médicament, ou alors pour un appareil électroménager qui va sortir dans un marché. Il est donc important que le traducteur professionnel qui se charge de la traduction de brevets possède des connaissances dans ces champs-là, en plus de maîtriser parfaitement les langues d’origine et de destination. Une caractéristique très importante des traductions de brevets est la précision : il s’agit d’un domaine très sensible où le langage utilisé doit être très pointu et objectif afin d’éviter les ambiguïtés. Des erreures de traduction dans ce sense-là pourraient avoir des conséquences très lourdes. Les brevets présentent également des formules particulières et précises qui doivent être respectées dans les traductions de brevets.
Traducteur professionnel de brevets
Un traducteur professionnel de brevets doit connaître parfaitement les aspects techniques et les termes caractéristiques de ce type de texte, aussi bien dans la langue d’origine que dans la langue de destination. De plus, ce type de traducteur doit faire preuve de concision et être capable de rédiger de façon claire et précise, dans la mesure où même la plus petite erreur sur ce type de document peut entraîner une grande confusion. Une autre caractéristique du professionnel spécialisé dans la traduction de brevets consiste à connaître la terminologie des différents domaines, étant donné qu’il peut aussi bien s’agir d’un nouveau moteur de voiture que d’un nouveau vaccin. Il est aussi très important que le traducteur professionnel ait une grande expérience dans le système juridique du pays de destination. Ces experts doivent également posséder un emploi impeccable de la syntaxe et de la ponctuation afin d’éviter des ambiguïtés.
Toutefois, chez Tradupla S.L.U., nous disposons de traducteurs professionnels de langue maternelle, spécialisés dans ce type de traduction afin de vous assurer une traduction de brevets de qualité optimale. Nous vous offrons également des services de traduction assermentée si toutefois vous aviez besoin d’une traduction de ce genre. N’hésitez pas et contactez avec nous dès aujourd’hui pour nous demander un devis gratuit et complètement personnalisé selon votre projet et vos besoins.