Traductor jurado francés: Voilà mi especialidad! Yo misma soy traductora jurada de francés<>español y traductora de francés hacia el español para empresas de traducción extranjeras. Si necesitas una traducción jurada de francés<>español o buscas a un traductor de francés cualificado, ¡escríbeme! info@tradupla.es
¡Quiero hablar con un gestor de proyectos!
Si estás pensando en vivir o trabajar en Francia, te adelantamos que vas a necesitar un traductor jurado de francés.
Para pasar del castellano al francés documentos oficiales como partidas de nacimiento, títulos universitarios, certificaciones varias o papeleo administrativo, etc. la ayuda experta es fundamental.
Un traductor jurado francés tiene la acreditación para traducir legalmente y garantizar su validez en administraciones públicas de países francófonos: Francia, Suiza, Bélgica, etc.
La importancia del idioma francés aumenta cada año
Cada vez son más las personas que tienen como segunda o tercera lengua el francés, y no es para menos. El interés por aprender esta lengua ha ido incrementándose paulatinamente con el paso de los años. Esto ha generado que, el idioma francés sea la cuarta lengua más hablada del planeta y, junto con el inglés, la única hablada en los cinco continentes.
El francés es hoy un idioma que genera especial interés en el mundo de los negocios internacionales. Aunque no llega al nivel del inglés, va teniendo cada vez más presencia en Asia y África.
Es más, si analizamos las cifras, vemos como la población que habla francés se ha triplicado desde hace 60 años. ¡Casi nada!
De ahí la importancia de contar con un traductor francés si no tenemos un amplio y basto conocimiento del idioma. Nos salvará de muchas, ¡eso está claro!
El francés, además, es lengua oficial de 32 países y el idioma materno de más de 80 millones de personas. Asimismo, este idioma es hablado por cerca de 220 millones de personas, especialmente en: Francia, Bélgica, Andorra, Líbano, Camerún, Túnez, Luxemburgo, Canadá o Marruecos, entre otros.
Finalmente, queremos apuntar que el francés en el ámbito de los negocios es la tercera lengua más usada y, en Internet, la cuarta. El espacio francófono se amplía hasta tal punto de ser el idioma oficial de las instituciones internacionales.
¿Por qué necesitas un traductor oficial de francés?
Ya viajes por negocios, placer, busques traductor jurado francés en Sevilla, Madrid, Barcelona, las agencias de traducción tienen la solución.
Es el caso de Tradupla, profesionales con garantía de productos de calidad a precios muy competitivos. Dentro de su equipo cuentan con la figura del traductor español (o de otro idioma) al francés y viceversa.
Este perfil será el encargado de pasar de un idioma inicial al francés cualquier documento que se requiera. Si necesitamos una traducción jurada, también existe el profesional traductor jurado francés.
Para homologar algún documento, éste último es tu persona indicada y clave: ¡cómo no! Las universidades, administraciones u organismos a los que vayas a presentar cualquier documento en francés, te exigirán traducciones juradas.
El traductor oficial de francés cuenta con una acreditación como traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Su ayuda será fundamental para que puedas realizar todos los trámites correctamente y no tengas problemas para viajar a países francófonos: Francia, Suiza, Québec, Bélgica, etc.
¿Cuáles son las claves para una buena traducción de francés jurada?
Como ya habrás podido comprobar, lo importante es encontrar un buen profesional del idioma francés reconocido por el MAEC.
Después de ello, tenemos que seleccionar qué tipo de traducción se necesita. Si es una traducción especializada, como por ejemplo una traducción jurídica, necesitará un traductor especializado en ese campo. Necesitará también un sello que otorgue validez a la traducción y también dependerá de la cantidad de hojas a traducir.
Escoge a un profesional especializado en ese campo que quieras traducir y determina el tiempo de entrega. Un buen traductor de francés sabrá decirte qué tiempo estimado será el necesario para realizar correctamente dicho encargo. ¡Y cumplirá con su plazo!
Además, debemos asegurarnos de que dicha traducción al francés tenga las referencias culturales correctas pues cambian según el país. No será lo mismo traducir al francés de Francia o Suiza, que al francés de Haití o la República del Congo.
Asimismo, un buen traductor jurado francés español debe cumplir con otros criterios como accesibilidad y disponibilidad. Además, deberá tener un “background” que nos asegure que la calidad del trabajo vaya intrínseca en lo que nos propone.
Plazos de entrega de un traductor jurado francés
Una traducción jurada siempre va a tardar más que una traducción normal, eso tenemos que tenerlo muy claro. El plazo mínimo para una entrega de estas características va a depender también de la cantidad de documentos a traducir. No solo hay que traducir, sino que hay que imprimir, firmar, sellar, escanear y enviar por correos.
En general, los plazos de entrega para un traductor jurado francés español oscilan entre 3-4 días para 2500 palabras.
Siempre es mejor preguntar, junto con el presupuesto, el plazo de entrega, para no llevarnos sorpresas de última hora. Muchas veces se abren bolsas de trabajo y hay que entregar traducciones urgentes, lo cual lleva un recargo. Debes pedir presupuesto con tiempo y preguntar cuándo estará disponible para poder entregarlo ante un organismo oficial con tiempo.
Si el documento consta de 10 folios, nos encontraremos con un plazo estándar de entrega de 1 semana. Cosa distinta es traducir un DNI o un pasaporte que tendría un precio mínimo por documento y una entrega rápida.
Son más largos los plazos de entrega debido a que son traducciones oficiales en las que un traductor jurado francés es responsable de la fidelidad y exactitud de las palabras que traduce.
También, este plazo es más largo debido a que deben ser firmadas y selladas: se exige un registro y proceso similar al de un notario con sus escrituras. Finalmente, debemos conocer que la figura del traductor interprete francés es más reducida que la de un traductor francés general, por lo que suelen tener más carga de trabajo de la habitual.
Requisitos para ser traductor jurado francés
¿Eres un apasionado de los idiomas? ¿Te gusta el campo jurídico y legal? En caso afirmativo, estás en el lugar indicado para convertirte en traductor jurado francés en Málaga, Valencia, Las Palmas… o cualquier otro punto de España.
Tan solo necesitas pasión, muchas ganas de aprender y constancia. Las posibilidades para trabajar son cada vez más amplias y tiene más salidas de las que puedas imaginar. Por ello, queremos explicarte brevemente cómo ser traductor jurado francés y cómo hacer carrera de ello.
La figura del traductor jurado francés en ciudades como Alicante, Madrid, Barcelona o Murcia está muy demandada. Todo se debe a que existen pocos profesionales que se dediquen a ello. Hay más traductores genéricos, pero pocos con el título de traductor jurado.
Para trabajar como traductor jurado francés debemos tener:
- la carrera de traducción e interpretación (no es imprescindible, pero recomendable)
- Tener un nivel de francés y español nativo, preferiblemente
- conocimientos del campo jurídico, administrativo y legal
- obtener el título de traductor jurado por el MAEC.
Esta última titulación nos acreditará para que la traducción que hagamos en otro idioma tenga valor legal. Gracias a nuestro sello y nuestra firma podremos jurar y validar la traducción.
En cuanto a las salidas laborales, tenemos muchas y muy variadas como comentábamos. Una de las más interesantes es ser traductor jurado francés en algún organismo internacional que tenga francés como idioma oficial.
También podemos trabajar como freelance o autónomo para particulares que requieran traducciones oficiales o para empresas. También podemos trabajar dentro de una empresa para realizar sus trámites internacionales en francés. Y, cómo no, trabajar en una agencia de traducción como Tradupla.
La visibilidad del traductor jurado francés
La exclusividad que otorga el MAEC hace que, la figura del traductor jurado francés sea fundamental para las operaciones internacionales.
Es una profesión bastante reconocida por el público en general, sobre todo, desde la entrada de España en la UE. Desde entonces, la figura del traductor jurado francés (y otros idiomas) es esencial para las administraciones públicas.
La profesionalidad de estas personas es cada vez más necesaria, pues el mundo ha derribado fronteras y ha dejado de ser un impedimento el no hablar el mismo idioma en cualquier parte del mundo. Cada vez es más frecuente la necesidad de traducir documentos y la figura del traductor jurado es fundamental para ello.