Tradupla S.L.U. cuenta con los mejores traductores y garantiza una adecuada traducción de textos publicitarios, dependiendo siempre del público meta y los referentes culturales que lo rodean.
Características de la traducción publicitaria
El hecho de que la mayor parte de las empresas quieran estar presente en otros mercados hace que la traducción publicitaria tenga cada vez mayor importancia y, además de una correcta y apropiada traducción, es necesario colaborar con empresas líderes en el sector del marketing y la comunicación para transmitir a los clientes el mensaje deseado.
Para que el mensaje llegue al público meta con la misma intención y el mismo contenido que el original, Tradupla S.L.U. garantiza una traducción y revisión hechas por traductores publicitarios nativos especializados en este tipo de textos y con formación en el ámbito del comercio y el marketing. No se trata solo de traducir, sino de identificar, analizar y adaptar esas referencias culturales que rodean al mensaje para que el público se sienta identificado con él.
El texto publicitario tiene unas características bien precisas. Su objetivo principal es despertar emociones en el lector o espectador para que esto acabe provocando la venta de un producto o servicio determinado. Así pues, una buena traducción publicitaria es aquella que cumple adecuadamente su función: trasladar al público la misma emoción que provoca el texto original en el público de la lengua de origen. Solamente de esta forma se conseguirá que el proceso acabe con el máximo número de ventas.
Traductores publicitarios especializados
Podemos decir que un contenido de este campo es de tipo creativo, incluso artístico. Los publicitarios que se encargan de pensarlos utilizan a menudo figuras y recursos propios de la literatura, tales como las metáforas, los juegos de palabras o el uso de la ironía. Estos elementos precisan de la pericia y habilidad creativa de un traductor publicitario, una clase de traductor especializado. En estos casos, también se habla de transcreación, ya que reúne la traducción con la modificación libre de la misma para que su significado original pueda transmitirse adaptado a los referentes culturales del público meta.
Por supuesto, nuestros traductores atienden a todas y cada una de las necesidades del público objetivo, teniendo en cuenta factores como la forma de lectura y de captación del mensaje, las diversas plataformas para su publicación y las características particulares de cada encargo. Para cumplir satisfactoriamente con todos estos detalles, los traductores se encargan de la elaboración de bases terminológicas creadas para cada cliente en particular para conseguir la coherencia perfecta y adecuada a cada proyecto de traducción.
Entre los tipos de traducción publicitaria que se pueden encontrar en Tradupla S.L.U. podemos mencionar:
- editorial
- Traducción de páginas web
- De blogs
- de contenido para redes sociales
- Traducción audiovisual
- De campañas publicitarias
- De anuncios
- Elaboración de subtítulos
- Transcripción de audios y vídeos
- Interpretación: simultánea, consecutiva y de enlace
- Trascreación
Traducción especializada en publicidad
La traducción publicitaria es una traducción especializada, ya que dispone de un vocabulario propio de un ámbito muy específico. El traductor publicitario debe tener conocimientos en publicidad, comunicación, marketing y todas las disciplinas relacionadas.
En Tradupla solamente trabajamos con traductores especializados que disponen de diplomas en sus correspondientes campos de especialización y que son nativos de la lengua de destino. Esto nos permite entregar traducciones de máxima calidad. Cuéntanos cuál es tu proyecto y tus necesidades y te prepararemos un presupuesto gratuito y sin compromiso.