Tradupla, S.L.U. se consolida como empresa de traducción e interpretación en múltiples combinaciones lingüísticas de reconocido prestigio a nivel nacional e internacional. Más de ocho años de experiencia nos avalan con combinaciones lingüísticas de más de cincuenta idiomas. Muchas son las empresas y particulares que depositan la confianza en nosotros.
Tradupla, S.L.U. posee una cartera de más de 30 traductores nativos especializados en diferentes lenguas y abarca todo tipo de traducciones e interpretaciones en cualquier punto geográfico.
Sólo tendrá que contarnos qué es lo que necesita y nosotros nos adaptaremos a sus necesidades de manera online. Encuentre su traductor nativo profesional: info@tradupla.com
Traducción jurídica
La traducción de textos jurídicos debe ser llevada a cabo por traductores jurídicos especializados en derecho e que ostenten la doble licenciatura de Traducción e Interpretación y Derechos. Tradupla, S.L.U. tiene en su plantilla a más de 30 licenciados en Traducción e Interpretación y Derecho, para garantizar al cliente la máxima calidad de su traducción. Hay un error constante entre los clientes que consiste en no diferenciar la traducción jurada de la jurídica. La primera es aquella que firma y sella un traductor intérprete jurado y la convierte en traducción oficial. Sin embargo, la segunda consiste en la traducción de textos legales y jurídicos pero que no tiene por qué necesitar ser jurada por un traductor jurado. No obstante, muchos clientes solicitan una traducción de documentos jurídicos que al mismo necesita de una traducción jurada para que se convierta en una traducción oficial.
Documentos habitualmente traducidos:
- actas
- acuerdos
- auditoría
- balances
- contratos
- cuentas de empresa
- declaraciones de herederos
- demandas
- documentación del registro civil
- escrituras
- estatutos
- informes de inspección
- informes públicos de acuerdos, etc.
- juntas celebradas entre socios o accionistas
- laudos
- libros de familia
- recursos
- sentencias
Traductor jurídico
Esta tipología de traducción consiste en la traducción de documentos oficiales que no necesita de la firma de un traductor jurado, pero su contenido es legal o jurídico. Dicha traducción puede firmarse, sellarse y apostillarse para convertirse posteriormente en una traducción jurada. Siempre que necesitemos traducir contenido de carácter legal u oficial precisaremos de un traductor jurídico que estará especializado tanto en derecho como en traducción para dominar completamente los contenidos jurídicos tanto de la lengua fuente como de la lengua meta.
La diferencia entre una traducción de documentos jurídicos y una traducción jurada consiste en que la última es firmada, sellada y apostillada por un traductor intérprete jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Las traducciones juradas se expiden en papel, normalmente timbrado, acompañadas de una copia del documento original debidamente sellada, firmada y fechada. Las traducciones juradas también tienen validez si se escanean y se presentan de forma digital. Deben ser presentadas ante organismos oficiales que solo admitirán la traducción jurada como oficial.
¿Por qué Tradupla?
Tradupla, S.L.U. es una agencia de traducción e interpretación que se especializa en la traducción jurada y jurídica. En su cartera, cuenta con traductores y traductoras intérpretes jurados y nativos, licenciados en traducción e interpretación. Traductores especializados en derecho para garantizarle un traducción jurada, certificada o jurídica que se ajuste a sus combinaciones lingüísticas.
Dichas traducciones necesitan una gran precisión. Por eso, si desea un presupuesto, debe enviarnos su documento escaneado a info@tradupla.com indicando el idioma y el lugar de destino.