En el mundo moderno existen alrededor de 6.500 idiomas, de los cuales pocos son idiomas internacionales hablados por personas alrededor del mundo indiferentemente de su país nativo. De ahí la importancia de los servicios de traducción. Con la venida comunicación masiva; el periódico, la radio, la televisión y por último el internet, nos encontramos en la necesidad de comprensión internacional.…
Blog de Traducciones
Aquí podrás encontrar todos nuestros artículos y novedades
En la actualidad cuando decidimos buscar una empresa de traducción, es indispensable tener en cuenta qué podemos esperar como cliente antes de contratar sus servicios. Por lo tanto, en el desarrollo de nuestro apartado te hablaremos de lo que debemos esperar y saber de una empresa de traducción. Así que…te invitamos a ¡seguir con nosotros! La omnipresencia de las traducciones Las…
La transcreación, también llamada en inglés transcreation, se trata de adaptar un texto o contenido no sólo con idiomas, sino a la cultura de otro país diferente al del material original. No sólo vale traducir adecuadamente un contenido para que nos entiendan en otra parte del planeta, también tenemos que adaptarlo a los consumidores de esos países y así conseguiremos…
La Biblia, Hamlet, La Iliada… quién no se ha leído estos clásicos de entre los clásicos. Sus traducciones son, si cabe, igual de importantes, que su original. ¿Qué traducción de los libros clásicos al castellano se considera la mejor hasta el momento? Hoy contamos qué autor consultar para poder leer y disfrutar los escritos más afamados de la historia. Las…
Un mundo aún por descubrir. Así se presenta el área de las traducciones unido al turismo. Hoy vamos a descubrirte un poco más acerca de este sector: la traducción turística y la redacción de contenidos SEO para buscadores de estancias vacacionales. Casi siempre traducción y turismo van de la mano, pero por el mal camino. Malas prácticas aparecen cuando traducimos…
Casi un 40% de los traductores profesionales trabajan en traducción especializada, y más concretamente, rondando un 20% son traductores jurados. La traducción jurada tiene un lugar único en el sector de la traducción de forma profesional. Cada vez son más los traductores que deciden adentrarse dentro del mundo legal y hoy vamos a conocer los desafíos de esta área de…
Si vas por el camino fácil, seguramente encuentres trabas o errores, como ocurre si recurres a una traducción automática en tus cambios de idiomas. Por ello, vamos a estudiar algunos errores garrafales de la traducción automática para que no olvides contratar SIEMPRE unos servicios de traducción profesionales. Usar el traductor automático es como comer o ducharse a diario, se suele…
Aunque pensemos que dejó de existir, la lengua latina aún vive. Hoy te lo vamos a demostrar gracias al uso de latinismos en traducción, aunque en esta ocasión se utilizan mal. Especialmente si no contratas a amateurs en lugar de traductores especializados. La lengua, aunque catalogada de extinta, sigue presente en nuestras vidas. El latín sigue vivo en la traducción…
¿Por qué traducir al portugués? La traducción profesional del portugués es una de las más demandadas
¿Por qué traducir al portugués? El idioma de nuestro país vecino, además de otros muchos como Brasil, te ayudará a abrir fronteras en tu negocio gracias a la traducción y la interpretación. En este post queremos adentrarnos en el idioma de Portugal y por qué merece la pena usar una traducción profesional. El portugués es una lengua bastante importante, aunque…
Cada persona es un mundo, y cada traductor, trabaja de una forma diferente a otro. Hoy conocemos qué tipos de traductores puedes encontrar en el área de la traducción. Según su especialización, formación, forma de trabajar, jerarquía en una empresa, entre otras cosas. Hay diversas categorías que hacen toparnos con un tipo de traductor u otro. Conoce qué clase de…