El cine más allá del entretenimiento, muchas veces también puede constituir un elemento constructor e innovador de la cultura al tomar aspectos preexistentes y crear nuevos referentes que trascienden el tiempo. Los idiomas inventados dentro del cine se han constituido en una variable permanente que no solo aportan diversión sino una nueva mirada de análisis hacia lo que la mente…
Blog de Traducciones
Aquí podrás encontrar todos nuestros artículos y novedades
La traducción no se trata solamente de realizar el traslado de un idioma primario a otro para hacerlo comprensible por el segundo, es algo más complejo y con dificultades lingüísticas
El cine documental se ha apoyado en la valiosa herramienta del subtitulado para dar a conocer las realidades de la sociedad, sin perder la esencia del idioma original. Tal es el caso del FIFAC, festival que cada año nos brinda producciones poco conocidas que han supuesto un verdadero y hermoso desafío subtitulando el Caribe. Cine documental de Amazonas y el…
La transcreación es un tipo de traducción que le da al arte de transmitir un mensaje un nuevo significado a través de la adaptación de un lenguaje más atractivo
Las empresas con aspiraciones internacionales necesitan un apoyo en sus comunicaciones en varios idiomas que solo los buenos traductores saben darles. Si tienes una empresa con proyección internacional, nuestra agencia de traducción es tu mejor aliado. La importancia de traducir los contenidos y productos de una web que quiere lanzarse globalmente es vital. No podemos seguir avanzando en nuestro negocio…
Ante la pandemia del Covid-19, las empresas se organizan y los métodos de trabajo cambian. ¡Todos los profesionales que pueden hacerlo se han acogido al teletrabajo! Pero es imposible mantener una reunión importante o una conferencia planificada desde hace tiempo con colaboradores extranjeros. Sin embargo, sí hay una solución para seguir organizando tus eventos empresariales internacionales sin poner en peligro…
872,9 millones de internautas son anglófonos (1), lo que representa el 25,9% de la población mundial de internautas, es decir, ¡un crecimiento del 520% entre 2000 y 2015! En el mismo periodo, el número de usuarios de Internet de habla china (unos 704,5 millones) ha aumentado en más de un 2000 % Muy por detrás, el español es hablado por…
En un entorno económico altamente competitivo, el sector bancario nunca ha visto tantos cambios. Un buen posicionamiento es esencial: aparición de nuevos outsiders que van acaparando cuota de mercado, innovación de ofertas y medios de comunicación, cambios en el comportamiento de los usuarios. Tu ambición de desarrollo internacional debe ser estratégica y buscar una agencia de traducción adecuada. Es más,…
¿Qué es una memoria de traducción? Una memoria de traducción es una base de datos lingüística que almacena tu traducción para poder reutilizarla posteriormente. Las páginas web, los documentos de comunicación, el marketing, los anuncios, etc. son medios que contienen los mismos mensajes y utilizan, de hecho, expresiones recurrentes. Creada con un programa informático de traducción asistida por ordenador, la…
Para intentar alcanzar a los apasionados de los viajes o los turistas ocasionales, es importante poder proponerles contenidos de calidad y, en la medida de los posible, en su idioma. ¿Cómo traducir una página web turística para hacerla atractiva? Dirigirse a su público objetivo, recurrir a servicios de traducción profesionales del turismo que tengan en cuenta las referencias culturales, las…